約於1300年,“enfeebled; wearied, exhausted”(衰弱的; 疲憊的)源自古法語 faint, feint “false, deceitful; sham, artificial; weak, faint, lazy, indolent, cowardly”(虛假的,欺騙的; 假的,人造的; 虛弱的,昏厥的,懶惰的,怯懦的),是 feindre “hesitate, falter, be indolent, show weakness, avoid one's duty by pretending”(猶豫,躊躇,懶惰,表現出軟弱,通過假裝避免自己的責任)的過去分詞,源自拉丁語 fingere “to touch, handle; devise; fabricate, alter, change”(觸摸,處理; 設計; 製造,改變),源自 PIE 詞根 *dheigh- “to form, build”(形成,建造)。同時,約於1300年,“deceitful; unreliable; false”(欺詐的; 不可靠的; 虛假的)的意思也出現了。意思爲“缺乏精神或勇氣,懦弱”(現在主要出現在 faint-hearted 中)的含義源自14世紀初。從15世紀初開始,用於行動、功能、顏色等,“weak, feeble, poor”(虛弱的,無力的,貧弱的)的意思。1650年代,“producing a feeble impression upon the senses”(對感官產生微弱印象)的含義出現了。