廣告

furlough 的詞源

furlough(n.)

1620年代, vorloffe,“休假”,尤其是在軍事上使用,“指指揮官給予軍官或士兵離開服務一段時間的許可證或許可證”,源自荷蘭語 verlof,字面意思是“許可”,來自中古荷蘭語 ver- “完全地,爲了”+ laflof “許可”,源自原始日耳曼語 *laubo-,源自 PIE 詞根 *leubh- “關心,渴望,愛”。在英語中,它的元素是 for- + leave-gh 拼寫在1770年代占主導地位,代表了在單詞末尾曾經發音的“f”,但後來在英語中消失了。

The spelling furloe occurs in the 18th century, but furlough appears to be the earliest spelling (as in Blount's Gloss., ed. 1674). As the spelling furlough does not follow that of the orig. language, it was prob. intended to be phonetic (from a military point of view), the gh perhaps as f and the accent on the second syllable .... [Century Dictionary]
拼寫 furloe 出現在18世紀,但 furlough 似乎是最早的拼寫(如 Blount 的 Gloss.,ed. 1674)。由於拼寫 furlough 不遵循原始語言的拼寫,因此可能是爲了語音(從軍事角度), gh 可能是 f,重音在第二個音節上.... [Century Dictionary]

到1946年,指暫時解僱工人(最初是美國軍方的文職員工); 到1975年,指有條件的暫時釋放囚犯以便去工作(work-release)。

furlough(v.)

1783年,指“(給士兵)授予休假”,源自 furlough(名詞)。1940年代開始用於僱員,“暫時解僱或停職”。相關詞彙: Furloughedfurloughing

相關條目

古英語 læfan “允許保持相同的狀態或條件; 讓其保持,允許存活; 留下(指已故的人,涉及繼承人等); 遺贈(遺產)”,源自原始日耳曼語 *laibjanan(也源自古弗里斯蘭語 leva “離開”,古撒克遜語 farlebid “剩餘”),是 *liban “保持”的使役形式(源自古英語 belifan,德語 bleiben,哥特語 bileiban “保持”),源自 PIE 詞根 *leip- “粘住,附着”。

這個日耳曼語的詞根似乎只有“保持,繼續”的意思(在古英語中也有,但現已過時),這也是希臘語 lipares “堅持,糾纏”的意思。但這通常被認爲是從 PIE 詞根的原始意思“粘住,黏着”發展而來(比較立陶宛語 lipti,古教會斯拉夫語 lipet “附着”,希臘語 lipos “油脂”,梵語 rip-/lip- “塗抹,附着於”)。

最初是一個強動詞(過去分詞 lifen),它很早就變成了一個弱動詞形式。意思是“離開,離去,離開; 留下”(約1200年)來自“留下”的概念(如 to leave the earth “去世”; to leave the field “撤退”)。從約1200年開始,意思是“停止,終止; 放棄,放手,戒除; 中止,結束”; 還有“省略,忽視; 拋棄,離棄,遺棄; 離婚”; 還有“允許(某人)離開”。

1840年起,口語中用作“讓,允許”,據 OED 稱主要是美式英語。與名詞 leave 無關。leave out 的意思是“省略”,始於15世紀末。leave (something) alone 始於約1400年; leave (something) be 始於1825年。leave (something/nothing) to be desired 始於1780年。leave it at that 始於1902年。Leave off 始於約1400年,意爲“停止,停止”(及物動詞); 15世紀初意爲“停止,結束”(不及物動詞)。

前缀通常意为“离开、相对、完全”,来自古英语 for-,表示丧失或破坏,但在其他情况下表示完成,并且也用于强调或贬义,来自原始日耳曼语 *fur “在前,在”(也源自古诺尔斯语 for-,瑞典语 för-,荷兰语 ver-,古高地德语 fir-,德语 ver-);源自原始印欧语 *pr-,来自词根 *per- (1) “向前”,因此意为“在前面,之前,朝向,靠近,反对”。最终来自与 fore (adv.) 相同的词根,并比较 ver-

In verbs the prefix denotes (a) intensive or completive action or process, or (b) action that miscarries, turns out for the worse, results in failure, or produces adverse or opposite results. In many verbs the prefix exhibits both meanings, and the verbs frequently have secondary and figurative meanings or are synonymous with the simplex. [ Middle English Compendium]
在动词中,前缀表示 (a) 强调或完成的动作或过程,或 (b) 失败、结果不佳或产生不利或相反结果的动作。在许多动词中,前缀表现出两种意义,动词通常具有次要和比喻意义或与简单形式同义。[ Middle English Compendium]

可能最初在日耳曼语中具有“向前,向外”的意思,但在历史语言中发展出了复杂的意义。它在现代英语中作为构词元素已不再使用。

由于其在分词中的使用,它在中古英语中成为形容词的强调前缀(例如乔叟的 forblak “极其黑”,但所有这些现在似乎都已过时。

It is grievous to think how much less careful the English have been to preserve than to acquire. Why have we lost, or all but lost, the ver or for as a prefix,— fordone, forwearied, &c.; and the zer or to,— zerreissen, to rend, &c. Jugend, Jüngling : youth, youngling ; why is that last word now lost to common use, and confined to sheep and other animals? [Coleridge, "German Language," in "Omniana"]
令人痛心的是,英语人对保留的谨慎程度远不如对获取的谨慎。我们为什么失去了,或几乎失去了,作为前缀的 verfor,—— fordoneforwearied,等等;以及 zerto,—— zerreissen,撕裂,等等。 Jugend, Jüngling : youth, youngling ; 为什么那个最后的词现在在日常使用中消失,仅限于羊和其他动物?[Coleridge, "German Language," in "Omniana"]

原始印歐語根,意爲“關心、渴望、愛”。

它構成或部分構成了以下單詞: beliefbelievefurloughleave(名詞)“允許,授予做某事的自由”; lemanlibidolieflivelonglovelovelyquodlibet

它是假設的源頭,其存在的證據由以下單詞提供: lubhyati(梵語)“渴望”, lobhaya- “使瘋狂”; ahiftan(波斯語)“被纏繞,被打倒,陷入愛河”; lubet,後來是 libet(拉丁語)“令人愉悅”, libidolubido “渴望,嚮往; 感性的激情,慾望”; l'ubu(古教會斯拉夫語)“親愛的,心愛的”, ljubitiljubit'(俄語)“愛”; liaupsė(立陶宛語)“讚美之歌”; lufu(古英語)“愛的感覺; 浪漫的性吸引力”, Liebe(德語)“愛”, liufs(哥特語)“親愛的,心愛的”。

    廣告

    furlough 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「furlough

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of furlough

    廣告
    熱門詞彙
    廣告