廣告

leave 的詞源

leave(v.)

古英語 læfan “允許保持相同的狀態或條件; 讓其保持,允許存活; 留下(指已故的人,涉及繼承人等); 遺贈(遺產)”,源自原始日耳曼語 *laibjanan(也源自古弗里斯蘭語 leva “離開”,古撒克遜語 farlebid “剩餘”),是 *liban “保持”的使役形式(源自古英語 belifan,德語 bleiben,哥特語 bileiban “保持”),源自 PIE 詞根 *leip- “粘住,附着”。

這個日耳曼語的詞根似乎只有“保持,繼續”的意思(在古英語中也有,但現已過時),這也是希臘語 lipares “堅持,糾纏”的意思。但這通常被認爲是從 PIE 詞根的原始意思“粘住,黏着”發展而來(比較立陶宛語 lipti,古教會斯拉夫語 lipet “附着”,希臘語 lipos “油脂”,梵語 rip-/lip- “塗抹,附着於”)。

最初是一個強動詞(過去分詞 lifen),它很早就變成了一個弱動詞形式。意思是“離開,離去,離開; 留下”(約1200年)來自“留下”的概念(如 to leave the earth “去世”; to leave the field “撤退”)。從約1200年開始,意思是“停止,終止; 放棄,放手,戒除; 中止,結束”; 還有“省略,忽視; 拋棄,離棄,遺棄; 離婚”; 還有“允許(某人)離開”。

1840年起,口語中用作“讓,允許”,據 OED 稱主要是美式英語。與名詞 leave 無關。leave out 的意思是“省略”,始於15世紀末。leave (something) alone 始於約1400年; leave (something) be 始於1825年。leave (something/nothing) to be desired 始於1780年。leave it at that 始於1902年。Leave off 始於約1400年,意爲“停止,停止”(及物動詞); 15世紀初意爲“停止,結束”(不及物動詞)。

leave(n.)

"允許,授權做某事",古英語 leafe"離開,許可,執照", leaf 的與格和賓格,意爲"許可",源自原始日耳曼語 *laubo(也指古諾爾斯語 leyfi"許可",以及帶前綴的古撒克遜語 orlof,古弗里斯蘭語 orlof,德語 Urlaub"休假"),源自 PIE 詞根 *leubh- "關心,渴望,愛",最初的想法是"由快樂產生的批准"。它是形容詞 lief"親愛的" 的名詞形式; 並與 belief 相似。在軍事意義上,它可追溯到1771年。

相關條目

12世紀末, bileave,"對一個人或事物的信任; 對宗教的信仰",取代了古英語中的 geleafa "信仰,信念",源自西日耳曼語族的 *ga-laubon "珍視,尊重,信任"(也源自古撒克遜語 gilobo,中古荷蘭語 gelove,古高地德語 giloubo,德語 Glaube),源自 *galaub- "親愛的,受尊敬的",由強調前綴 *ga- 和 PIE 詞根 *leubh- "關心,渴望,愛" 組成。英語中的前綴在動詞 believe 的類比下發生了變化。15世紀開始區分最後一個輔音與 believe 的輔音。

The be-, which is not a natural prefix of nouns, was prefixed on the analogy of the vb. (where it is naturally an intensive) .... [OED]
be- 這個不是名詞的自然前綴,是根據動詞的類比而加上的(在動詞中它是一個強調詞).... [OED]

1530年代出現了"在沒有知識的情況下對命題或所謂事實的確信"的意思; 它也是"有時用來包括伴隨知識的絕對確信或確定性" [Century Dictionary]。從公元1200年開始,它的意思是"信條,宗教或教會的基本教義,作爲宗教教義的真理"; "所相信的東西"的一般意義是從1714年開始的。相關詞彙: Beliefs

Belief 意味着"對上帝的信任",而 faith 意味着"基於承諾或責任對一個人的忠誠"(這個意義在 keep one's faithin good (or bad) faith 中保留,並在 faithfulfaithless 的常用法中沒有神性的概念)。但是,作爲拉丁語 fides 的同源詞, faith 在14世紀的翻譯中開始具有宗教意義,到16世紀時 belief 已經限定爲"將某事視爲真實的心理接受",從宗教用法中的"作爲宗教教義的真理"的意義。

"dearly, gladly, willingly"(已過時或古語),約1250年,源自中古英語形容詞 lief “受尊敬的,心愛的,親愛的”,源自古英語 leof “親愛的,有價值的,心愛的,令人愉快的”(也作名詞,“心愛的人,朋友”),源自原始日耳曼語 *leuba-(源頭還包括古諾爾斯語 ljutr,古弗里斯蘭語 liaf,荷蘭語 lief,古高地德語 liob,德語 lieb,哥特語 liufs “親愛的,心愛的”),源自 PIE 詞根 *leubh- “關心,渴望,愛”。

常與與格連用,並在個人構造中與 havewould 連用,表達選擇或偏好(and yet, to say the truth, I had as lief have the foppery of freedom, as the morality of imprisonment; “《量度衡》)。I wantI'd love to 被過度使用和誤用,以填補17世紀 I would lief 消失後留下的語言空缺。

廣告

leave 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「leave

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of leave

廣告
熱門詞彙
廣告