廣告

haversack 的詞源

haversack(n.)

"哈弗薩克"(havresac)一詞最早出現於1735年,源自於法語 havresac(1670年代),源自於下地德語 hafersach,意爲“騎兵士兵用於馬料的袋子”,字面意思爲“燕麥袋”,由德語中表示“燕麥”的普通日耳曼語詞彙(參見 haver(n.1))和 sack(n.1)組成。

相關條目

"燕麥," 英國北部方言,13世紀晚期,可能源自古諾爾斯語 hafre,源自原始日耳曼語 *habron-(也是古諾爾斯語 hafri,古撒克遜語 havoro,荷蘭語 haver,古高地德語 habaro,德語 HaberHafer 的來源)。巴克(Buck)認爲它可能是“山羊食物”的意思,並將其與古諾爾斯語 hafr “公山羊”進行比較。 “Haver 是北方國家燕麥的常用詞。”[約翰遜(Johnson)]

"長方形大袋子",中古英語 sak,源自古英語 sacc(西撒克遜語), sec(麥西亞語), sæc(古肯特語)"大布袋",也指"粗麻布",源自原始日耳曼語 *sakkiz(源頭還包括中古荷蘭語 sak,古高地德語 sac,古諾爾斯語 sekkr,但哥特語 sakkus 可能直接源自希臘語),早期從拉丁語 saccus(也是古法語 sac,西班牙語 saco,意大利語 sacco 的源頭)借入,來自希臘語 sakkos "袋子(用山羊毛製成); 篩子; 粗麻布,大粗麻斗篷",源自閃族語言(比較希伯來語,腓尼基語 saq "袋子,毛織品,袋子,喪服")。

這個詞在"袋子"的意義上的廣泛傳播可能是由於《創世紀》中約瑟夫的故事中玉米袋的描寫(第44章)。在英語中,"作爲懺悔或哀悼的標誌而使用的袋子或袋子材料"的意義可以追溯到公元1200年左右。棒球俚語中"一壘"的意義可以追溯到1913年。

俚語中"鋪位,牀"的意義可以追溯到1825年,最初是航海用語,因此有許多俚語短語最初是航海用語,例如 sack duty "睡覺"; 動詞意爲"上牀睡覺",記錄於1946年。Sack-race(n.)可以追溯到1805年。

一種穀類植物,中古英語 ote,來自古英語 ate(複數 atan)“燕麥植物的穀物,野燕麥”,其來源不確定,可能來自古諾斯語 eitill “小結節”,表示單粒穀物,其本身來源不明。英語單詞在弗里西亞語和一些荷蘭方言中有同源詞。約翰遜著名地定義為,“一種穀物,在英格蘭通常餵給馬匹,但在蘇格蘭則養活人。” 相關詞:Oats

通常的日耳曼名稱來自原始日耳曼語 *khabran (也來源於古諾斯語 hafri,荷蘭語 haverhaversack 的來源)。

比喻用法 wild oats “年少輕狂”(其概念是“種下會後悔的作物”)於1560年代被證實,指的是播種這些而非良好穀物的愚蠢行為。(在中古英語中,sow in the flesh 是“犯罪,過肉體生活”)。因此也有 feel (one's) oats “活躍起來”,1831年,最初是美國英語,和 have/get (one's) oats “發生性行為”,1923年,主要是英國用法。

That wilfull and vnruly age, which lacketh rypenes and discretion, and (as wee saye) hath not sowed all theyr wyeld Oates. [Thomas Newton, "Lemnie's Touchstone of complexions," 1576]
那任性且不羈的年紀,缺乏成熟和分寸,(如我們所說)尚未播下他們所有的野燕麥。[托馬斯·牛頓,《Lemnie's Touchstone of complexions》,1576]
Fred: I still want to sow some wild oats!
Lamont: At your age, you don't have no wild oats, you got shredded wheat.
["Sanford and Son"]
弗雷德:我還想播一些野燕麥!
拉蒙特:你這個年紀,已經沒有野燕麥了,你只有麥片。
[《桑福德和兒子》]
    廣告

    haversack 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「haversack

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of haversack

    廣告
    熱門詞彙
    haversack 附近的字典條目
    廣告