想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"笨拙或尷尬的年輕人",1530年代,起源不明,引起了廣泛的討論。懷疑集中在法語或盎格魯-法語上,但在那裏沒有找到合適的詞。第一個元素可能是 hob,意爲“小丑,惡作劇者”(見 hobgoblin),第二個元素可能是法語 de haye,“毫無價值的,未馴服的,野生的”,字面意思是“來自樹籬的”。
也來自:1530s
1520年代,來自 hob “小精靈”,源自 Hobbe,是 Rob 的變體(見 Hob),縮寫自德國民間傳說中的小精靈角色 Robin Goodfellow,加上 goblin。淘氣的小精靈,因此“引起恐懼或不安的事物”(1709年)。
"一個口水橫流或骯髒的傢伙,一個毫無價值的懶漢",1610年代,來自 slubber "塗抹,塗污; 行爲不謹慎或不負責任"(1520年代),可能源自荷蘭語或低地德語(比較 slobber(v.))。第二個元素似乎是模仿法語; 或者它是法語,與古法語 goalon "一個懶漢"有關。《世紀詞典》推測 -de- 的意思是"微不足道",或者來自 hobbledehoy ,對於最後一個元素,建議使用 cullion "一個卑鄙的傢伙"(參見 cull(n.2))。對於這種形式,還可以比較 gobbledygook。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of hobbledehoy