廣告

hobnob 的詞源

hobnob(v.)

1763年,“互相敬飲”,源自 hob and nob(1756年)“輪流敬酒,輪流買飲料”的變形 hab nab “有或沒有,中或不中”(約1550年),可能最終源自古英語 habban, nabban “有,沒有”(即“接受或不接受”,後來用作邀請飲酒),附加了否定粒子 ne-(來自 PIE 詞根 *ne- “不”),這是慣例; 參見 have。現代“社交”的意義是1866年。相關: Hobnobbedhobnobbing

相關條目

古英語詞源 habban "擁有,佔有; 承受,經歷",來自原始日耳曼語 *habejanan(源於古諾爾斯語 hafa,古撒克遜語 hebbjan,古弗裏西亞語 habba,德語 haben,哥特語 haban),源於印歐語根 *kap- "抓住"。與拉丁語 habere 沒有關聯,儘管在形式和意義上有相似之處。拉丁語的同源詞是 capere "seize"。

“擁有,支配”(I have a book)的意義是由早期語言轉變而來的,早期語言中,被擁有的東西是主語,擁有者採用與格 (如拉丁語 est mihi liber "我有一本書",字面意思是 "有一本書在我這裏")。在古英語中也用作助動詞(尤其是用於構成現在完成時),隨着時間的推移,這個詞語的功能變得更加多樣。現代英語的 he had better 在古英語中是 him (與格), wære betere

表示“必須”(To have to)的用法(1570年代)源於“作爲職責或要做的事情而擁有”(古英語)。在1970年代,美國英語中商業交易後的問候語爲 have a nice day。短語 have (noun), will (verb) 最早於1954年出現,最初來自喜劇演員鮑勃·霍普(Bob Hope),其形式爲 Have tux, will travel。霍普形容,這是維特里(Variety)雜誌上雜耍演員廣告的典型形式,表示願意並準備隨時表演。

hobnob” 的變體。

原始印歐語根詞,意爲“不”。

它構成了以下詞語的全部或部分: a-(3)“不,沒有”; abnegateahimsaan-(1)否定前綴; annihilateannulaught(n.2)“零,無”; denyhobnobin-(1)“不,相反的,沒有”; ixnaynaughtnaughtynaynefariousnegateneglectnegligeenegotiateneithernepenthenesciencenescientneuternevernicenihilismnihilitynilnillnimietynixnonon-nonenonplusnornotnothingnullnullifynulliparousrenegaderenegeun-(1)否定前綴; willy-nilly

它是假設的來源/其存在的證據由以下提供:梵語 a-an- “不”; 阿維斯塔語 na “不”; 希臘語 a-an-ne- “不”; 拉丁語 in- “不”, ne “那不”; 古斯拉夫語和立陶宛語 ne “不”; 古愛爾蘭語 an-ni,康沃爾語 ny “不”; 哥特語和古英語 un- “不”。

    廣告

    hobnob 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「hobnob

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of hobnob

    廣告
    熱門詞彙
    廣告