廣告

humankind 的詞源

humankind(n.)

"人類",1640年代,由 humankind(n.)組成。最初是兩個單詞。中古英語有 humaigne lynage "人類"(15世紀中期)。

相關條目

15世紀, humainhumaigne,“人類的”,源於古法語 humainumain(形容詞)“屬於人類的”(12世紀),源於拉丁語 humanus “屬於人的,人類的”,也意味着“人道的,慈善的,友好的,禮貌的,有學識的,文明的”。這部分源於 PIE *(dh)ghomon-,字面意思是“人類,塵世的生靈”,是與衆神相對的(源自根 *dhghem- “大地”),但其中涉及到的聲音變化沒有確定的解釋。與此相比,希伯來語 adam “男人”,源於 adamah “土地”。與古立陶宛語 žmuo(賓格 žmuni)“男人,男性”同源。

Human interest 來自於1824年。Human rights 早在1680年代已有記載; human being 則出現在1690年代。Human relations 源於1916, human resources 出現於1907年,美國英語,顯然最初來自於社會基督教徒,基於 natural resourcesHuman comedy “人類活動的總和”翻譯自法語 comédie humaine (Balzac); 參見 comedy

“種類,分類,品種”,源自古英語 gecynd “種類,本質,種族”,與 cynn “家族”有關(見 kin),源自原始日耳曼語 *kundjaz “家族,種族”,源自 PIE 詞根 *gene- “生育,產生”,具有指涉生殖、家庭和部落羣體的派生詞。

Ælfric 將《創世紀》翻譯成古英語,稱爲 gecyndboc。前綴在1150-1250年間消失。除了英語外,沒有確切的同源詞,但它對應於形容詞後綴,如哥特語 -kunds,古高地德語 -kund。在英語中也作爲後綴(mankind 等,還可比較 godcund “神聖的”)。其他早期、現已廢棄的意義包括“性格,品質來源於出生”和“任何人的自然或適當方式或方式”。

短語 a kind of(1590年代)表示類似或類似於其他東西,導致口語擴展爲副詞(1804年),如 kind of stupid “有點傻(人),(一個)離愚蠢不遠的人。”然而,“好的用法”曾經譴責使用形容詞,如 our kind of peoplesome kind of jokeAll kinds 是古英語 alles cynnes,在中古英語中有時縮寫爲 alkins

    廣告

    humankind 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「humankind

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of humankind

    廣告
    熱門詞彙
    廣告