想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1610年代,“缺乏能力,無力”,源自法語 incapacité(16世紀),來自中世紀拉丁語 incapacitatem(主格 incapacitas),來自晚期拉丁語 incapax(屬格 incapacis)“無能”,源自 in- “不”(參見 in-(1))加上拉丁語 capax “有能力”,字面上意爲“能夠承受很多”,源自拉丁語 capere “拿起”,來自 PIE 詞根 *kap- “抓住”。作爲法律術語(1640年代),“無資格”,指不能以某種方式接受、接收或處理。
也來自:1610s
1650年代在法律意義上使用; 1660年代在一般用途中使用,“剝奪自然力量”,源自 incapacity + -ate。相關詞彙: Incapacitated; incapacitating。
這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-, il-, ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。
在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-。
原始印歐語根詞,意爲“抓住”。
它構成或部分構成以下單詞: accept; anticipate; anticipation; behave; behoof; behoove; cable; cacciatore; caitiff; capable; capacious; capacity; capias; capiche; capstan; caption; captious; captivate; captive; captor; capture; case (n.2) “容器”; catch; catchpoll; cater; chase (n.1) “狩獵”; chase (v.) “追逐,狩獵”; chasse; chasseur; conceive; cop (v.) “抓住,捕捉”; copper (n.2) “警察”; deceive; emancipate; except; forceps; gaffe; haft; have; hawk (n.); heave; heavy; heft; incapacity; inception; incipient; intercept; intussusception; manciple; municipal; occupy; participation; perceive; precept; prince; purchase; receive; recipe; recover; recuperate; sashay; susceptible。
它是以下單詞的假設來源/其存在的證據由以下單詞提供:梵語 kapati “兩把手”; 希臘語 kaptein “吞嚥,狼吞虎嚥”, kope “槳,把手”; 拉丁語 capax “能夠容納很多,寬廣的”, capistrum “繮繩”, capere “抓住,握住; 足夠大; 理解”; 拉脫維亞語 kampiu “抓住”; 古愛爾蘭語 cacht “女僕”,字面意思是“俘虜”; 威爾士語 caeth “俘虜,奴隸”; 哥特語 haban “擁有,持有”; 古英語 hæft “手柄”, habban “擁有,持有”。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of incapacity