想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
15世紀早期,“精神的,非物質的”,帶有 -al(1)和晚期拉丁語 incorporeus “沒有身體”,來自 in- “不”(見 in-(1))+ 形容詞 corpus(屬格 corporis)“身體”(來自 PIE 詞根 *kwrep- “身體,形式,外觀”)。古法語形容詞爲 incorporel。在古英語中被翻譯爲 lichhaemleas(見 lich)。
也來自:early 15c.
另外還有 litch, lych,指南英格蘭方言中殘存的古英語 lic “身體,屍體”,源自原始日耳曼語 *likow(源頭也包括古弗裏西亞語 lik 、荷蘭語 lijk 、古高地德語 lih 、德語 Leiche “屍體”,古諾爾斯語 lik 、丹麥語 lig 、瑞典語 lik 、哥特語 leik),可能最初的意思是“形式,形狀”,並且與形容詞 like 相同。
古英語中還有一個擴展形式 lichama(中古英語 licham),帶有意味爲“形式,衣服,覆蓋物”的 hama。從詞源學上講,它是冗長的,但是形象可能是將身體視爲靈魂的衣服。這個複合詞在古高地德語中有一個同源詞 lihhinamo。 教堂墓地的有頂門被稱爲 litch-gate(也稱爲 lych-gate),在葬禮上,屍體被放在下面等候牧師的到來。lich-owl “尖叫的貓頭鷹”被稱爲如此,因爲被認爲是預示死亡的徵兆。古英語中還有一個 licburg “墓地”, lichhaemleas “無形的”。
後綴,用於從名詞或其他形容詞中形成形容詞,表示“屬於,像,相關的”,中古英語 -al, -el,源自法語或直接源自拉丁語 -alis(參見 -al(2))。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of incorporeal