想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
14世紀晚期,“無法彎曲,物理上堅硬”,也比喻爲“性情或目的堅定不移”,來自古法語 inflexible,直接源自拉丁語 inflexibilis “無法彎曲”,由 in- “不,相反的”(見 in-(1))和 flexibilis “柔軟的,易彎曲的”(見 flexible)組成。在15世紀初,一個相同的詞有相反的意義,“能夠被搖動或移動”,來自另一個 in- “在,上”(見 in-(2))。相關: Inflexibly。
也來自:late 14c.
15世紀早期,“能夠彎曲的; 在精神或精神上易受影響的”,源自古法語 flexible 或直接源自拉丁語 flexibilis “可以彎曲的,柔韌的,易屈從的”; 比喻爲“易處理的,不穩定的”,源自 flex-, 過去分詞詞幹 flectere “彎曲”,其起源不確定。 Flexile(1630年代)和 flexive(1620年代)已經很少使用。相關詞彙: Flexibly。Coles 的詞典(1717年)有 flexiloquent “說話含糊或有雙重意義”。
1610年代,來自 inflexible + -ity。
這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-, il-, ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。
在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of inflexible