廣告

instantly 的詞源

instantly(adv.)

15世紀晚期,“緊急地,持續地”,來自 instant(形容詞)+ -ly(2)。意思是“立即,沒有任何中間時間”,1550年代出現。

相關條目

15世紀中期,"現在、當前、此刻、流行的",源自14世紀的古法語" instant ",意爲"接近、迫在眉睫、緊急、勤勉",直接來自中世紀拉丁文" instantem "(直接形式爲 " instans "),在古典拉丁文中意爲"存在、緊急、迫在眉睫",字面意思爲 "立在附近",是 " instare " 的現在分詞,意爲"敦促、在附近支持、出席(爲了敦促自己的立場)",源於 " in- "(即 PIE 詞根 " *en " 中的 "in" ),意爲"在……裏面",以及 " stare ",它起源於 PIE 詞根" *sta- ",意爲"站立、牢固或使牢固"。

"立刻、做或發生在此時此刻" 的意義始於1590年代。加工食品的 " instant coffee " 可追溯至1912年; 電視轉播的體育賽事 " instant replay " 可追溯至1965年; 雲計算 " Instant messaging " 可追溯至1994年。

這個詞在18世紀到19世紀用於信件的日期,表示 "當月",通常縮寫爲 " inst. ",因此 " 16th inst. " 表示 "當月的第十六天"(比較 " proximo ", " ultimo ")。

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    instantly 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「instantly

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of instantly

    廣告
    熱門詞彙
    廣告