14世紀晚期,“緊急性,堅持”(現在已過時),來自古法語 instance “努力,應用; 緊迫,渴望,焦慮”(13世紀),源自拉丁語 instantia “存在,努力,意圖; 認真,緊迫”,字面意思是“站在旁邊”,來自 instans(見 instant)。
在邏輯學中,“事實,案例,例子”(英語中的意義早在15世紀就有了),來自中世紀拉丁語 instantia,翻譯希臘語 enstasis。這導致 for instance “例如”(1650年代),以及名詞短語 give (someone) a for instance(1953年,美國英語)。19世紀時已經使用了“任何說明一般類型的事物”的一般意義。