廣告

lagoon 的詞源

lagoon(n.)

1670年代, lagune,早期爲 laguna(1610年代),指“海邊的沼澤或淺水區,被沙丘隔開”,源自法語 lagune 或直接源自意大利語 laguna “池塘,湖泊”,源自拉丁語 lacuna “池塘,洞穴”,源自 lacus “池塘”(參見 lake(n.1))。最初指威尼斯地區。1769年(由庫克船長)將該詞用於南海環礁中封閉的類似湖泊的水域。另見 -oon。相關詞: Lagoonal

In regions where Spanish is or formerly was the current language, the word lagoon is likely to be used with more latitude of meaning, since in the Spanish laguna is applied to ordinary lakes, to the bottoms of deep bays, especially when these are more or less closed in by a narrowing of the coast-lines, so as to give rise to lake-like areas, and also to shallow, swampy, or almost dried-up lakes inland as well as near the coast. [Century Dictionary]
在西班牙語爲主要或曾經使用的地區,單詞 lagoon 的含義可能更加廣泛,因爲在西班牙語中, laguna 用於普通湖泊,深海灣的底部,特別是當這些灣被海岸線的收縮所包圍時,形成類似湖泊的區域,以及內陸或靠近海岸的淺水,沼澤或幾乎乾涸的湖泊。[世紀詞典]

相關條目

"被陸地包圍並填滿凹陷或盆地的水體",早在12世紀就來自古法語 lack(12世紀,現代法語 lac),直接源自拉丁語 lacus "池塘,水池,湖泊",也指"盆地,水箱,水庫"(與 lacuna "洞,坑"有關),源自 PIE *laku- "水體,湖泊,海洋"(源頭還包括希臘語 lakkos "坑,水箱,池塘",古斯拉夫語 loky "池塘,水坑,水箱",古愛爾蘭語 loch "湖泊,池塘")。普遍的概念是"盆地"。

PIE 根的日耳曼形式也有,產生了古諾爾斯語 lögr "海洋洪水,水",古英語 lacu "小溪,池塘,水池", lagu "海洋洪水,水,海洋範圍", leccan "弄溼"(參見 leak(v.))。在中古英語中,作爲古英語單詞的後代, lake 也可以表示"小溪; 河谷; 溝渠; 沼澤; 墳墓; 地獄之坑",這可能影響了借來的詞的形式。

在15世紀至17世紀的英語中,拼寫法常用於強調借用的法語名詞,這些名詞以重讀的 -on 結尾; 也用於表示意大利語 -one,西班牙語- ón; 所有這些都來自拉丁語 -onem。比較 shalloon(1670年代)的法語 chalon,一種用於襯裏的材料。這個結尾偶爾用於構成英語單詞,例如 spittoonquadroon,還有一些早期的單詞已經不再使用,例如 shabberoon “不體面的人”(約1700年)。

    廣告

    lagoon 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「lagoon

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of lagoon

    廣告
    熱門詞彙
    廣告