想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1560年代,“屬於人民”(與神職人員和專業人員區分開來),源自16世紀的法語 laïque,源自晚期拉丁語 laicus,源自希臘語 laikos “屬於人民的”,源自 laos “人民”(參見 lay(形容詞))。
也來自:1560s
“未受教育的,非專業的; 非教士的”,早在14世紀,源自於古法語 lai “世俗的,非教士的”(12世紀,現代法語 laïque),源自於晚期拉丁語 laicus,源自於希臘語 laikos “人民的”,源自於 laos “(普通)人民,羣衆; 軍隊; 部落”,在新約中尤指“猶太人民”,也指“平信徒”,一個起源不明的詞。Beekes 認爲它“最常與”赫梯語 lahh- “戰役”和古愛爾蘭語 laech “戰士”聯繫在一起,但這個形式“更像是古希臘語,有一個古希臘語後綴 -it(o)-。在中古英語中,與 learned 相對應,這個意義在1810年恢復,與 expert 相對應。 Laic 是一個更現代的藉詞,直接從晚期拉丁語中借來。
1856年; 參見 laic + -ize。相關詞彙: Laicized; laicizing。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of laic