廣告

lamb 的詞源

lamb(n.)

古英語 lamblomb,北安布里亞語 lemb “羔羊”,源自原始日耳曼語 *lambaz(也源自古諾爾斯語、古撒克遜語、古弗裏西亞語、哥特語 lamb,中古荷蘭語、荷蘭語 lam,中古高地德語 lamp,德語 Lamm “羔羊”)。這是日耳曼語族共有的詞彙,但在日耳曼語族之外沒有確定的同源詞。自13世紀以來, -b 可能已經不發音了。

古英語的複數有時是 lambru。自古英語晚期起,它是基督的象徵(上帝的羔羊),以逾越節羔羊爲典型。自古英語晚期起,它被用來形容溫和或無辜的人(尤其是年輕的教會成員); 自15世紀中期起,它被用來形容容易被欺騙的人(“剪羊毛”)。有時也被諷刺性地用來形容殘忍或粗暴的人物(例如在蒙茅斯起義中的 Kirke's Lambs,1684-86,“對他們旗幟上逾越節羔羊的圖案的諷刺性暗示”[OED]); 法爾默和亨利(“俚語及其類似語言”)說“特別是用來形容諾丁漢的粗暴分子,因此也用來形容選舉中的棍手”。縮小形式 lambie 的使用可以追溯到1718年。 Lamb's-wool 作爲名詞可追溯到1550年代,作爲形容詞可追溯到1825年(也可寫作 lambswool)。

相關條目

1570年代,“小羊”(公元13世紀作爲姓氏),來自 lamb + 愛稱後綴 -kin

“用於服裝或裝飾的羊毛皮”,14世紀中期,來自於 lamb(羔羊)+ skin(皮革)。

大約在公元1200年,出現了tombetumbe等形式,到了14世紀初則演變為tomb。這個詞的意思是「用來安葬屍體的結構,或是為了安放人類遺體而挖掘的墓穴」。它源自盎格魯法語的tumbe,古法語的tombe,意指「墓碑、紀念碑或墓塭」(12世紀)。而這又來自晚期拉丁語的tumba(中世紀拉丁語的tomba,同時也是意大利語tomba和西班牙語tumba的來源),最終可追溯至希臘語的tymbos,意為「土堆、埋葬的土丘」,通常指「墳墓、墓地」。

Watkins認為這個詞可能來自原始印歐語根*teue-,意為「膨脹」。但Beekes則寫道,它很可能是一個前希臘語(非印歐語系)詞彙。他指出,拉丁語的tumulus(意為「土丘」)和亞美尼亞語的t'umb(意為「填土、土牆」)可能都源自同一個前希臘語或地中海語系的詞彙,並進一步提出與中古愛爾蘭語的tomm(意為「小山」)、中古威爾士語的tom(意為「糞堆、土丘」)的聯繫。

拼寫tomb「從未準確地代表口語發音」[OED, 1989]。隨著拼寫的變化,最後的-b音大約在這個時期開始變得不再發音(可參見lambdumb)。現代法語的tombeau來自俗拉丁語的縮 diminutive*tumbellus。到1550年代,這個詞開始被用來比喻死亡或世俗生命的終結。作為「紐約市監獄」的俚語The Tombs則記錄於1840年。形容詞tombic則出現於1874年。

    廣告

    lamb 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「lamb

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of lamb

    廣告
    熱門詞彙
    廣告