廣告

largesse 的詞源

largesse(n.)

還有 largess,"願意慷慨給予或花費的心情; 慷慨",公元1200年左右,源自古法語 largesselargece "慷慨,大方",源自通俗拉丁語 *largitia "豐富"(源頭還包括西班牙語 largueza,意大利語 larghezza),源自拉丁語 largus "豐富的,寬大的"(參見 large)。在中世紀神學中,"與貪婪相對的美德,過度則是揮霍" [The Middle English Compendium]。與古法語後綴 -esse 相比較,參見 fortress。相關詞彙: Largation

相關條目

14世紀初,源自古法語 forteresseforterece “堅固的地方,防禦工事”(12世紀),變體爲 fortelesse,源自中世紀拉丁語 fortalitia,源自拉丁語 fortis “強壯的”(參見 fort)+ -itia,用於形容詞以形成質量或狀態名詞。法語 -ess 源自拉丁語 -itia,也出現在 duresslargesseriches,還有過時的 rudesse,“缺乏培養”(15世紀初)。

關於古法語中介音 -l- 變爲 -r-,可參考 orme “榆樹”源自拉丁語 ulmuschartre 源自 cartulachapitre 源自 capitulum

大約1200年,用於地區,“廣闊的範圍”,用於人,“慷慨的,傾向於自由給予或花費”,來自古法語 large “寬廣的,寬闊的; 慷慨的,慷慨的”(12世紀),源自拉丁語 largus “豐富,豐富,豐富; 慷慨,慷慨給予,慷慨的”(西班牙語 largo “長”,意大利語 largo “寬”也是這個詞),一個起源不明的詞。

現代英語的意思“廣泛的; 總體大小大; 數量衆多”出現在14世紀。形容詞短語 larger-than-life 首次出現在1840年(bigger than life 來自1640年代)。Large-handed 既意味着“貪婪,貪婪”(約1600年),也意味着“慷慨,慷慨”(1620年代); 還意味着“手大”(1896年)。Living large 是一個現代的口語表達(1994年在非裔美國方言中),但 large 在“揮霍,慷慨”方面是從14世紀末開始的,對於情況來說,“舒適,輕鬆”是從1738年開始的,在更近期的使用中,法爾默和亨利(“俚語及其類似物”)將其視爲“令人印象深刻,過度”的1852年。

In mod.Eng., a general designation for considerable magnitude, used instead of great when it is not intended to convey the emotional implication now belonging to that word. [OED]
在現代英語中,當不打算傳達現在屬於那個詞的情感含義時,用於相當大的數量的一般指定,代替 great。[OED]

“從監獄或限制影響中獲得自由”的舊意義保留在 at large “自由(某人)的自由,擺脫監禁或限制自由地行動”(14世紀晚期)。這個短語,意思是“一般方式下的自由或自由(沒有細節)”來自1620年代; 特別是1741年的選民,美國英語。

    廣告

    largesse 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「largesse

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of largesse

    廣告
    熱門詞彙
    廣告