廣告

leap year 的詞源

leap year(n.)

"閏年",14世紀晚期, lepe gere(古英語中沒有),源自 leap(動詞)和 year。可能因爲它導致固定的節日,通常每年提前一天,而在一週中“跳躍”一天。比較中世紀拉丁語 saltus lunae(古英語 monan hlyp)“19年一次的農曆日曆中省略一天”。

荷蘭語 schrikkeljaar “閏年”源自中古荷蘭語 schricken “向前跳躍”,字面意思是“驚恐,害怕”。2月29日是 schrikkeldag。丹麥語 skudaar,瑞典語 skottår 字面意思是“射擊年”; 德語 schaltjahr 源自 schalten “插入,插入”。晚期拉丁語短語是 annus bissextilis,是羅曼語單詞的來源; 比較 bissextile

相關條目

16世紀80年代(名詞); 16世紀90年代(形容詞),指羅馬閏年,源自晚期拉丁語 (annus) bisextilis “閏年”,更確切地說是“第二個第六天的一年”。爲了使儒略曆與太陽保持一致,每四年在三月份的 Calends 之前的第六天(按包容計算)會加倍。該日期對應於我們的2月24日。來自拉丁語 bissextus/bisextis (dies),來自 bis “兩次”(見 bis-) + sextus “三月一日之前的第六天”,來自 sex “六”(見 six)。

約1200年,源自古英語 hleapan “跳躍,通過初始彈跳的力量從地面上清晰地跳起; 奔跑,走; 跳舞,躍上(馬)”(第七類強動詞; 過去式 hleop,過去分詞 hleapen),源自原始日耳曼語 *hlaupanan(源頭還包括古撒克遜語 hlopan,古諾爾斯語 hlaupa,古弗裏西亞語 hlapa,荷蘭語 lopen,古高地德語 hlouffan,德語 laufen “奔跑”,哥特語 us-hlaupan “跳起”),起源不明,除了日耳曼語族外沒有已知的同源詞; 可能是一種底層語言。

First loke and aftirward lepe [proverb recorded from mid-15c.]
先看再跳 [15世紀中記錄的諺語]

及物動詞“通過跳躍越過”早在15世紀初就有了。兒童遊戲 Leap-frog 以那個名字自1590年代以來就有了記錄(《亨利五世》); 比喻用法自1704年以來; 作爲動詞自1872年以來。在單一的跳躍中 leap tall buildings in a single bound(20世紀40年代)是來自超人能力的描述。相關: Leapedleaping

「一整個四季的循環,春分和秋分之間的時間,太陽在黃道上運行所需的時間」,這是中古英語中的 yer,源自古英語的 gear(西撒克遜方言)和 ger(盎格魯方言),意指「年」。它來自原始日耳曼語的 *jēr,意為「年」,而這又可以追溯到印歐語系的詞根 *yer-,意指「年」或「季節」。根據沃特金斯的說法,這個詞最初可能是指「完成一個完整循環的事物」,而其動詞詞根則有「做」或「製作」的含義。

在中古英語中,這個詞也被用來指「大約365天或12個日曆月的任何時間段」,而不考慮其起始點。Years(年)作為「生命的時期」這一用法出現於13世紀初。

在日耳曼語系中,相關詞彙包括古薩克遜語和古高地德語的 jar,古北歐語的 ar,丹麥語的 aar,古弗里西語的 ger,荷蘭語的 jaar,德語的 Jahr,以及哥特語的 jer,都意指「年」。在印歐語系中,除了日耳曼語族,還有其他語言的相關詞彙,例如阿維斯陀語的 yare(主格單數)意為「年」,希臘語的 hōra則可以指「年」、「季節」或「一年中的任何部分」,甚至「一天或一小時中的任何部分」。古教會斯拉夫語的 jaru和波希米亞語的 jaro則意指「春天」,而拉丁語的 hornus則意為「今年的」,古波斯語的 dušiyaram則翻譯為「饑荒」,字面意思是「壞年」。

    廣告

    leap year 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「leap year

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of leap year

    廣告
    熱門詞彙
    廣告