廣告

lingual 的詞源

lingual(adj.)

“關於舌頭的”,1640年代,來自中世紀拉丁語 lingualis “關於舌頭的”,源自拉丁語 lingua “舌頭”,也指“言語,語言”,源自古拉丁語 dingua,源自原始印歐語言 *dnghu- “舌頭”(也是古英語 tunge “舌頭”的來源; 參見 tongue(n.))。在拉丁語中可能部分地與 lingere “舔”相關。早期指“舌形的”(約1400年)。

相關條目

“语言器官和主要味觉器官,”古英语 tunge “舌头,语言器官;语言,语言能力或语言方式,一个民族的语言,”来自原始日耳曼语 *tungō(古撒克逊语和古诺尔斯语 tunga,古弗里西语 tunge,中荷兰语 tonghe,荷兰语 tong,古高地德语 zunga,德语 Zunge,哥特语 tuggo 也有此来源),来自印欧语系词根 *dnghu- “舌头”。

在现代英语中,按正常演变应为 *tung。有关 -o- 替代 -u- 的替代,参见 come。该词结尾的拼写显然是14世纪试图表示 -g- 的正确发音,但结果“既不符合词源也不符合音韵,仅在很小程度上具有历史性”[OED, 1989]。

作为“牛舌作为食物”,早期15世纪。也扩展到任何类似舌头的物体或过程,如“长而狭窄的陆地突出到海中:(1560年代,关于这些意义参见 tongstang)。

在五旬节奇迹中“外语知识”的意义,来自1520年代。在16世纪的古典复兴中,the Tongues(或 the Three Tongues)指的是希伯来语、希腊语、拉丁语。

Tongue-work 意为“语言学研究和劳动”(1590年代),后来意为“辩论,讨论”(1660年代)。hold (one's) tongue “停止说话”在古英语中;bite (one's) tongue “停止说话”始于1590年代。Tonguepad “一个健谈的人”[Johnson] 是1700年起的俚语。

Bewar of tungis double and deceyuable,
Which with ther venym infect ech companye,
Ther poynaunt poisoun is so penetrable.
[John Lydgate, Fall of Princes (c. 1439)]

1818年,指“會說兩種語言”; 1825年,指“用兩種語言表達”; 參見 bi- “兩個”+ lingual。拉丁語 bilinguis 字面意思是“兩舌”,比喻爲“說一堆語言的混雜”,也指“口是心非,虛僞的”。

廣告

lingual 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「lingual

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of lingual

廣告
熱門詞彙
廣告