廣告

lived-in 的詞源

lived-in(adj.)

"居住的,佔據的"(有時帶有“破舊,混亂”的暗示),1873年,來自動詞短語; 參見 live(v.)+ in(adv.)。

相關條目

“in”的中古英語合併了古英語 in(介詞)“在、進入、在…上、在…中; 關於、在…期間”和古英語 inne(副詞)“在…內部、在…裏面”,源自原始日耳曼語 *in(也源自古弗裏西亞語、荷蘭語、德語、哥特語 in 和古諾爾斯語 i),源自 PIE 詞根 *en “在”。這個簡單的形式在中古英語中承擔了兩種意義。

inon 的意義區分來自於中古英語後期, inat 的用法細微差別仍區分英式英語和美式英語(in school/at school)。有時在中古英語中縮短爲 i

名詞“影響、接近(權力或當局)”的意義,例如 have an in with,最早記錄於1929年的美式英語。被 in for it “註定會遇到不愉快的事情”來自於1690年代。被 in with “與…友好相處”來自於1670年代。Ins and outs “行動或過程的複雜性、複雜性”來自於1660年代。In-and-out(名詞)“交媾”可追溯至1610年代。

中古英語 liven,源自古英語 lifian(安格利亞語), libban(西撒克遜語)“存在,活着,有生命; 繼續生活; 經歷”,還有“自給自足,謀求生計; 以指定方式度過生活”,源自原始日耳曼語 *libejanan(也是古諾爾斯語 lifa “剩下; 生活; 燃燒”; 古弗里斯蘭語 libba,德語 leben,哥特語 liban “生活”),源自 PIE 詞根 *leip- “粘着,附着”,構成意爲“繼續,持續”的單詞。

“居住,住” 的意思可追溯至公元 1200 年左右。意爲“在生活中表達”(live a lie)的含義可追溯至 1540 年代。強化的意義“充分利用生命機會,生活得非常充實”可追溯至公元 1600 年左右。相關詞彙: Livedliving

live it up 的意思是“快樂而奢侈地生活”,可追溯至 1903 年。 live up to 的意思是“按照行動,不低於標準”,可追溯至 1690 年代,源自早期的 live up “在高(道德或精神)水平上生活”(1680 年代)。live (something) down 的意思是“通過隨後的無可指責的行爲使(某些不名譽的事情)被遺忘,以證明自己的生活方式”,可追溯至 1842 年。 live with 的意思是“作爲夫妻同居”,可追溯至 1749 年; “忍受” 的意思可追溯至 1937 年。表達式 live and learn 可追溯至公元 1620 年左右。

According to the Dutch Prouerbe ... Leuen ende laetan leuen, To liue and to let others liue. [Gerard de Malynes, 1622]
根據荷蘭諺語... Leuen ende laetan leuen,To liue and to let others liue. [Gerard de Malynes, 1622]
    廣告

    lived-in 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「lived-in

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of lived-in

    廣告
    熱門詞彙
    廣告