廣告

love-apple 的詞源

love-apple(n.)

“西紅柿”這個詞的舊稱是在1570年代出現的,翻譯自法語 pomme d'amour,對應於德語 Liebesapfel 等。但是,據稱這個名稱的靈感來自西紅柿的顯然藥效,這似乎是牽強附會的。這個短語也被解釋爲意大利名稱 pomo d'oro(在1560年代之前),被認爲來自 adorare “崇拜”,但更可能來自 d'or “金色的”(最早引入意大利的西紅柿在16世紀中期顯然是黃色或橙色的品種),或者更不可能的是 pomo de'Mori 或西班牙語 pome dei Moro,字面意思是“摩爾人的蘋果”。

相關條目

1753年,指的是「原產於南美洲的一種光滑、多肉的園藝水果」,早期稱為 tomate(約1600年),來自西班牙語 tomate(16世紀中期),源自納瓦特語(阿茲特克語) tomatl,意指「番茄」,字面意思是「膨脹的果實」,來自 tomana,意為「膨脹」。拼寫可能受到 potato(1565年)的影響。

它是茄科的一員,該科植物都含有毒性生物鹼。番茄是從新世界引入歐洲的,到了1550年在意大利已經開始食用,但在英國則僅作為觀賞植物栽培,當地人和美國人都不吃這種水果。《查姆伯斯百科全書》1753年的補充資料中描述它為「西班牙人和意大利人,以及英國的猶太家庭生吃或熟吃的水果」。1789年,作為當時國務卿湯瑪斯·傑佛遜推動的一項計劃,番茄被引入美國,但直到約1830年才開始普遍食用。

在此之前,番茄的英文名稱較早且常見的是 love-apple(參見該詞條)。1929年起,這個詞在俚語中被用來指「吸引人的女孩」,可能源於其多汁豐滿的形象。Tomato sauce(番茄醬)指「由番茄製成並用於肉類等調味的製品」,出現於1806年。Tomato paste(番茄膏)則在1938年被證實,tomato juice(番茄汁)則在1844年被記錄;其流行始於約1930年,當時開始被宣傳為健康食品。Tomato soup(番茄湯,拼寫為 tomata)則出現於1811年。

    廣告

    love-apple 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「love-apple

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of love-apple

    廣告
    熱門詞彙
    廣告