廣告

mansuetude 的詞源

mansuetude(n.)

“tameness, gentleness, mildness”(溫順,溫和,溫柔),14世紀晚期,源自拉丁語 mansuetudo,“溫順,溫和,溫柔”,是由 mansuescere 的過去分詞詞幹構成的名詞,意爲“馴服”,字面意思爲“習慣於手”,由 manus(源自 PIE 詞根 *man-(2)“手”)和 suescere “習慣,使習慣於”,由 PIE *swdh-sko- 構成,源自 *swedh-(參見 sodality),是 *s(w)e- 詞根的擴展形式(參見 idiom)。

相關條目

在1580年代,「特定於某個民族或地區的語言表達方式」這個意思開始流行;而「特定於某種語言的短語或表達」則出現在1620年代。這個詞源自法語 idiome(16世紀),直接來自晚期拉丁語 idioma,意指「語言中的特性」。

這個詞最終源自希臘語 idiōma,意思是「特性,特有的語言表達方式」。Fowler 曾寫道,「特性的表現」是對希臘詞的「最接近的翻譯」。這個詞來自 idioumai,意為「將某物據為己有」,而其根源則是 idios,意指「個人的,私人的」(與 dēmosios「公共的」相對)。因此,這個詞的本意是「屬於自己,特有的」(與 allotrios「他人的」相對)。

這個詞的歷史可以追溯到原始印歐語 *swed-yo-,這是詞根 *s(w)e- 的後綴形式。這個詞根通常用作第三人稱代詞和反身代詞(指向句子的主語),有時也用來表示說話者的社會群體,意為「(我們自己的)自己」。這一詞源也可以在梵語 svah、阿維斯塔語 hva-、古波斯語 huva 中找到,這些詞都意指「自己的」,例如 khva-data「領主」,字面意思是「由自己創造的」。希臘語 hos 意為「他,她,它」;拉丁語 suescere 意為「使習慣於,變得習慣」,sodalis 則是「夥伴」;古教會斯拉夫語 svoji 意為「他的,她的,它的」,svojaku 則是「親戚,家人」;哥特語 swes 意為「自己的」;古諾爾斯語 sik 則是「自己」;德語中的 Sein 也有類似的含義;而古愛爾蘭語 fein 則意指「自我,自己」。

[G]rammar & idiom are independent categories; being applicable to the same material, they sometimes agree & sometimes disagree about particular specimens of it; the most can be said is that what is idiomatic is far more often grammatical than ungrammatical, but that is worth saying, because grammar & idiom are sometimes treated as incompatibles .... [Fowler]
[G]語法和習語是獨立的類別。雖然它們都可以應用於相同的語言材料,但有時對特定例子的看法會一致,有時則會不一致。可以說,習語通常比不合語法的表達更符合語法規則,但這一點值得強調,因為語法和習語有時被視為不相容的概念…… [Fowler]

“交往,夥伴關係,與他人的交往”,約1600年,源自法語 sodalité 或直接源自拉丁語 sodalitatem(主格 sodalitas)“交往,兄弟會,協會,夥伴關係”,源自 sodalis “夥伴”,可能字面意思是“自己的,親戚的”,與 suescere “習慣”有關,源自 PIE *swedh-,是 *s(w)e- 的擴展形式,第三人稱和反身代詞(見 idiom)。也指“一個兄弟會或姐妹會”,尤其是天主教會的宗教行會。

廣告

mansuetude 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「mansuetude

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of mansuetude

廣告
熱門詞彙
廣告