廣告

milestone 的詞源

milestone(n.)

也稱爲 mile-stone,意爲“在公路或其他旅行路線上設置的石頭或柱子,用於標記英里數”,始見於1746年,由 milestone(名詞)組成。

相關條目

英國、美國和其他一些國家使用的線性度量單位,在公制系統出現之前,大多數歐洲國家也使用過; 古英語 mil,來自西日耳曼語 *milja(源頭還包括中古荷蘭語 mile 、荷蘭語 mijl 、古高地德語 mila 、德語 Meile),源自拉丁語 milia “千”, mille 的複數形式,意爲“一千”(中性複數在日耳曼語中被誤認爲是女性單數),其起源不詳。

這個拉丁詞也是法語 mille 、意大利語 miglio 、西班牙語 milla 的來源。斯堪的納維亞語(古諾爾斯語 mila 等)源自英語。古羅馬里程是1000個雙步(每隻腳邁一步),約爲4860英尺,但許多地方出現了不同的變體,部分是爲了將英里與農業測量系統協調。因此,舊歐洲英里的長度各不相同。中世紀英里長6610英尺; 舊倫敦英里長5000英尺。在中世紀的德國、荷蘭和斯堪的納維亞,拉丁詞被隨意地應用於古日耳曼語 rasta,這是一種從3.25到6英里的度量標準。在英國,普通英里在伊麗莎白時代的法律法令中被規定爲320個杆(5280英尺)。

在中古英語中,這個詞也是一個時間單位,意爲“大約20分鐘”,大致相當於走一英里所需的時間。自從1580年代以來,這個詞已經被泛化爲“很遠的距離”。Mile-a-minute(形容詞)“非常快”的用法最早見於1957年的鐵路出版物中(汽車在1903年已經達到了60英里/小時的速度)。

「一塊獨立的岩石」,特別是指不大的岩石,來自古英語的 stan,這個詞用來描述普通的岩石、珍貴的寶石、體內的結石、紀念碑等。它源自原始日耳曼語的 *stainaz,這個詞在古斯堪的納維亞語(steinn)、丹麥語(steen)、古撒克遜語(sten)、古弗里西語(sten)、荷蘭語(steen)、古高地德語(stein)、德語(Stein)和哥特語(stains)中也有相似的用法。

這個詞被重建為來自原始印歐語的 *stoi-no-,這是詞根 *stai- 的後綴形式,原意是「石頭」,同時也有「變厚、變硬」的意思(在梵語中對應 styayate「凝固、變硬」;在阿維斯陀語中對應 stay-「堆積」;在希臘語中對應 stear「脂肪、蠟」,stia, stion「卵石」;在古教會斯拉夫語中對應 stena,俄語中對應 stiena「牆」。

到了12世紀末,這個詞的意思逐漸演變為「石頭的組成物,岩石,作為媒介的石頭」。在晚期古英語中,它還有「睾丸」的意思。英國的重量單位「stone」(通常等於14磅)起源於14世紀末,最初指的是一種特定的石頭。

Stone-fruit(「核果,中心有硬核或堅果的水果」)出現於16世紀20年代。Stone's throw(「短距離」)的用法可追溯到16世紀80年代;而 stone's cast(同義)則出現在13世紀末,還有「短時間」的意思。Stone age(「石器時代,人類文化發展階段,以石製工具或武器為特徵」)則出現於1864年;其形容詞延伸義「過時的、粗糙的」則在1927年被使用。

表達 kill two birds with one stone(「一石二鳥,通過一個行動達成兩個目的」)的說法可追溯至1650年代。leave no stone unturned(「不遺餘力,盡一切可能」)則出現於1540年代。heart of stone(「冷酷無情」)的比喻用法則出現在14世紀末。

    廣告

    milestone 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「milestone

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of milestone

    廣告
    熱門詞彙
    廣告