廣告

mislike 的詞源

mislike(v.)

古英語 mislician “不愉快; ”參見 mis-(1)+ like(v.)。 “不滿意,不喜歡,反感”之意始見於公元1200年左右。相關詞彙: Mislikedmisliking。作爲名詞,“不喜歡,反感的狀態”,始於公元1300年左右。

相關條目

古英語 lician"取悅,令人滿意,足夠",源自原始日耳曼語 *likjan(源頭還包括古諾爾斯語 lika,古撒克遜語 likon,古弗裏西亞語 likia,荷蘭語 lijken"適合",古高地德語 lihhen,哥特語 leikan"取悅"),源自 *lik- "身體,形式; 相似,相同"。

意義的發展不清楚; 也許是 "像"(參見 like (adj.)),因此是 "適合的"。 Like(和 dislike)最初是不人稱的,喜歡的方向相反:"音樂不喜歡你" ["The Two Gentlemen of Verona"]。現代的流向開始出現在14世紀晚期(參見 please)。相關: Likedliking

源自日耳曼語的前綴,附加在名詞和動詞上,意爲“壞的,錯誤的”,來自古英語 mis-,源自原始日耳曼語 *missa-,“偏離,迷路”(源頭還包括古弗裏西亞語和古撒克遜語 mis-,中古荷蘭語 misse-,古高地德語 missa-,德語 miß-,古諾爾斯語 mis-,哥特語 missa-),可能字面意思是“以改變的方式”,因此可能具有“差異,變化”的根本意義(比較哥特語 misso “相互”),因此可能來自 PIE *mit-to-,源自根詞 *mei-(1)“改變”。

在古英語中作爲詞形成元素具有生產力(如在 mislæran “給出錯誤的建議,教導錯誤”中)。在14世紀至16世紀,一些動詞的意義開始被感受爲“不利”,並且它開始被用作帶有已經表達負面情感的詞的強調前綴(如 misdoubt)。在古英語和早期中古英語中,它幾乎是一個單獨的詞(並經常被寫成這樣)。古英語還有一個形容詞(mislic “不同的,不同的,各種各樣的”)和一個副詞(mislice “朝不同的方向,錯誤地,迷路”)派生自它,對應於德語 misslich(形容詞)。它已經與 mis-(2)混淆。

    廣告

    mislike 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「mislike

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of mislike

    廣告
    熱門詞彙
    廣告