廣告

mismatch 的詞源

mismatch(v.)

"match unsuitable, unfitly, or inaccurately," 1590s, 來自 mis- (1) "錯誤地" + match (v.)。後來尤指婚姻。相關詞彙: Mismatched; mismatching

mismatch(n.)

"不匹配,不一致,缺乏對應",大約在1600年,來自 mis-(1)"壞的,錯誤的" + match(n.2)。體育方面的意思是"由於能力不平等而不公平的比賽",始於1954年。相關詞彙: Mismatchment(1841)。

相關條目

"一對中的一個,相等的。" 中古英語 macche,源自古英語 mæcca "伴侶,配偶,一對中的一個,妻子,丈夫,適合另一個的人,相等的",源自 gemæcca,源自原始日耳曼語 *gamakon "相互契合"(源頭還包括古撒克遜語 gimaco "同伴,相等的",古高地德語 gimah "舒適,安逸",中古高地德語 gemach "舒適的,安靜的",德語 gemach "輕鬆的,悠閒的"),源自 PIE 詞根 *mag- "揉捏,塑造,適合"。

意思是 "與另一個完全相對應的人或物",始見於 1400 年。中古英語中 "匹配的對手,能夠與另一個競爭的人"(約 1300 年)的意義導致了體育意義上的 "比賽",始見於 1540 年代。 "婚姻契約" 的意思始於 1570 年代。

源自日耳曼語的前綴,附加在名詞和動詞上,意爲“壞的,錯誤的”,來自古英語 mis-,源自原始日耳曼語 *missa-,“偏離,迷路”(源頭還包括古弗裏西亞語和古撒克遜語 mis-,中古荷蘭語 misse-,古高地德語 missa-,德語 miß-,古諾爾斯語 mis-,哥特語 missa-),可能字面意思是“以改變的方式”,因此可能具有“差異,變化”的根本意義(比較哥特語 misso “相互”),因此可能來自 PIE *mit-to-,源自根詞 *mei-(1)“改變”。

在古英語中作爲詞形成元素具有生產力(如在 mislæran “給出錯誤的建議,教導錯誤”中)。在14世紀至16世紀,一些動詞的意義開始被感受爲“不利”,並且它開始被用作帶有已經表達負面情感的詞的強調前綴(如 misdoubt)。在古英語和早期中古英語中,它幾乎是一個單獨的詞(並經常被寫成這樣)。古英語還有一個形容詞(mislic “不同的,不同的,各種各樣的”)和一個副詞(mislice “朝不同的方向,錯誤地,迷路”)派生自它,對應於德語 misslich(形容詞)。它已經與 mis-(2)混淆。

    廣告

    mismatch 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「mismatch

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of mismatch

    廣告
    熱門詞彙
    廣告