廣告

needfire 的詞源

needfire(n.)

1630年代,“一根木頭與另一根木頭或繩子與一根木棍摩擦產生的火焰”,源自 need(名詞)+ fire(名詞)。

From ancient times peculiar virtue was attributed to fire thus obtained, which was supposed to have great efficacy in overcoming the enchantment to which disease, such as that of cattle, was ascribed. The superstition survived in the Highlands of Scotland until a recent date. [Century Dictionary]
自古以來,人們認爲這種方式得到的火焰具有特殊的功效,可以克服被認爲是牛病的魔法。這種迷信一直延續到蘇格蘭高地直到最近。[世紀詞典]

相關條目

古英语 fyr "火,火焰",来自原始日耳曼语 *fūr-(也是古撒克逊语 fiur,古弗里西语 fiur,古诺尔斯语 fürr,中世纪荷兰语和荷兰语 vuur,古高地德语 fiur,德语 Feuer "火"的来源),来自原始印欧语 *perjos,源自词根 *paewr- "火"。目前的拼写早在1200年就有证据,但直到1600年左右才完全取代中英语 fier(在 fiery 中保留)。

原始印欧语显然有两个火的词根: *paewr-*egni-(拉丁语 ignis 的来源)。前者是“无生物”,指火作为一种物质,后者是“生物”,指火作为一种生命力量(比较 water (n.1))。

Brend child fuir fordredeþ ["The Proverbs of Hendyng," c. 1250]

英语 fire 从14世纪中期开始用于“热烈,燃烧”的激情或感情。“火器发射,枪械作用等”的意思来自1580年代。on fire 的表达始于1500年左右(in fire 自1400年左右有证据,on a flame “着火”也是如此)。在比喻意义上,play with fire “冒险,鲁莽或无知地干涉危险事务”始于1861年,源自对儿童的常见警告。短语 where's the fire?,对明显匆忙之人的说法,始于1917年,美国英语。

Fire-bell 来自1620年代;fire-alarm 作为一种自作用机械装置来自1808年,作为理论创造;实用版本在1830年代初开始出现。Fire-escape (n.) 来自1788年(最初所谓的是一种伪装成小沙发的绳梯);fire-extinguisher 来自1826年。fire-bucket (1580年代) 用于运水灭火。Fire-house 来自1899年;fire-hall 来自1867年,fire-station 来自1828年。Fire company “管理消防车的人员”来自1744年,美国英语。Fire brigade “在特定地点组织的消防员”来自1838年。Fire department,通常是地方政府的一个部门,来自1805年。Fire-chief 来自1877年;fire-ranger 来自1887年。

象征性 fire and the sword 始于1600年左右(翻译自拉丁语 flamma ferroque absumi);更早的 yron and fyre (1560年代),with suerd & flawme (15世纪中期),mid fure & mid here(“以火和武力”),约1200年。Fire-breathing 始于1590年代。set the river on fire,“完成惊人或卓越的事情”(通常带有否定意义,指某人被认为愚蠢或无能)始于1830年,通常带有河流的名称,根据地方不同而异,但最初的是 set the Thames on fire (1778年)。

这一假设的壮举在1720年被提及,作为某种不可能的困难类型;在1792-95年间,在一些当前化学模型下,作为理论可能性传播,这可能促成了这一表达的兴起。

[A]mong other fanciful modes of demonstrating the practicability of conducting the gas wherever it might be required, [Mr. Henfry] anchored a small boat in the stream about 50 yards from the shore, to which he conveyed a pipe, having the end turned up so as to rise above the water, and forcing the gas through the pipe, lighted it just above the surface, observing to his friends "that he had now set the river on fire." ["On the Origins and Progress of Gas-lighting," in "Repertory of Patent Inventions," vol. III, London, 1827]

中古英語( nede )源自古英語(華斯克森調和語、默西亞調和語) niedned,原意爲“所需、所求或所想; 必要性、強迫性、不可避免的緊迫情形; 職責; 困難、危急時期或痛苦; 差事、事情”,最初指“暴力或強迫”,源自於原始日耳曼語言( *nauthiz / *naudiz )(還可追溯於古撒克遜語 nod 、古諾爾斯語 nauðr 的“痛苦、緊急情況、需求”,古弗里斯蘭語 ned 的“力量、暴力; 危險、擔憂、恐懼; 需求”,中古荷蘭語、荷蘭語 nood 的“需求、要求、困境、危險”,古高地日耳曼語 not 、德語 Not 的“需求、痛苦、必要性、困難”以及哥特語 nauþs 的“需要”)。

顯然這來自於詞根 *nauti- “死亡、精疲力盡”,還可源於古英語 ne, neo 、古諾爾斯語 na 、哥特語 naus 中的“屍體”,古愛爾蘭語 naunae 中的“饑荒、短缺”,古克尼斯語 naun 中的“屍體”,古教會斯拉夫語 navi 的“屍體”, nazda 、俄語 nuzda 、波蘭語 nędza 的“痛苦、困難”,古普魯士語 nowis 的“屍體”, nautin 的“需要、困難”, nawe 的“死亡”以及立陶宛語 novyti 的“折磨、殺戮”, nove 的“死亡”。因爲它只存在於日耳曼語、凱爾特語和波羅的-斯拉夫語,因此它可能是非原始印歐語言,來源於區域基礎語言。

自 12 世紀以來被用作“缺少必要或重要之物; 需要某物的狀態或狀況”以及“必要的行動、必要完成的工作或責任”。意爲“極度貧窮、匱乏、生計無着的情況”早在 14 世紀就有了。

古英語中更常見的“需求、必要、缺乏”一詞是 ðearf,但它們通過“麻煩、痛苦”的概念聯繫在一起,並形成了一個複合詞 niedðearf “需求、必要、強制、所需之物”。Nied 也可能受到古英語 neod “渴望、憧憬”的影響,這兩個詞通常拼寫相同。Nied 在古英語複合詞中很常見,如 niedfaru “必須旅程”,用以委婉地表示“死亡”; niedhæmed “強姦”(第二個元素是古英語詞語,意思是“性交”); niedling “奴隸”。

    廣告

    needfire 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「needfire

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of needfire

    廣告
    熱門詞彙
    廣告