廣告

overstrain 的詞源

overstrain(v.)

也稱爲 over-strain,於1580年代及物動詞,意爲“過度施加,造成傷害”,由 over-strain(動詞)組成。不及物動詞意爲“過度勞累或努力”,始見於1703年。相關詞彙: Overstrained; overstraining

相關條目

大約在公元1300年,streinen這個詞出現,意指「綁緊、束縛、固定」,到14世紀初期,它的意思擴展為「限制、約束」(如身體部位或動物等),這些早期的用法如今已經不再使用。這個詞源自古法語的estreindre,意為「緊緊綁住、緊握、擠壓」,而古法語又來自拉丁語的stringere(第二義項),意指「拉緊、緊緊綁住、壓縮、擠壓在一起」。

這個詞被推測源自原始印歐語根*streig-,意為「撫摸、摩擦、壓迫」,這個詞根也衍生出其他語言中的相似詞彙,例如立陶宛語的strėgti(意為「凝固、凍結、變得僵硬」)、希臘語的strangein(意為「扭曲」)、古高地德語的strician(意為「修補漁網」)、古英語的streccian(意為「拉伸」),以及德語的stramm和荷蘭語的stram(均意為「僵硬」)。

Strain這個詞在14世紀末期被記錄下來,最初的意思是「拉緊、拉伸、延展、使緊繃」,後來也用作不及物動詞,意指「努力、奮鬥、施加強大力量」,以及「過度使用(身體部位)、因過度拉伸而受傷」。

「通過過濾器擠壓、將液體過濾以去除雜質」這一意義出現於14世紀末(在strainer中暗示了14世紀初期的用法);而「施加過度壓力、過度延展、強行解釋」這一意義則出現於15世紀中期。相關詞彙還包括Strained(過度緊張或拉伸)和straining(正在拉緊或過度使用)。

及物動詞strain at(意為「故意製造困難」)出現於1580年代,這一表達來自《馬太福音》第23章第24節(strain at a gnat),丁道爾譯本中寫道:Ye blind guides, which strain out a gnat, and swallow a camel(你們這些盲目領導者,竟然擠出一隻小蚊子,卻吞下了一頭駱駝)。在這裡,這個表達的意思似乎是「如果他們在酒中發現了一隻小蚊子,就會努力將其過濾掉」。

构词元素,意义各异“在上;最高;穿越;在权力或权威上更高;过多;高于正常;外部;超出时间,过长”,来自古英语 ofer(来自原始印欧语根 *uper “over”)。 Over 及其日耳曼语关系广泛用作前缀,有时可以带有否定意义。这在现代英语中很少见,但可以比较哥特语 ufarmunnon “忘记”, ufar-swaran “作伪证”;古英语 ofercræft “欺诈”。

In some of its uses, moreover, over is a movable element, which can be prefixed at will to almost any verb or adjective of suitable sense, as freely as an adjective can be placed before a substantive or an adverb before an adjective. [OED]
此外,在某些用法中, over 是一个可移动元素,可以随意加在几乎任何合适意义的动词或形容词前,就像形容词可以放在名词前或副词可以放在形容词前一样自由。[OED]

在现在不存在的古词中,有古英语 oferlufu(中古英语 oferlufe),字面意思是“过度的爱”,因此“过度或不适度的爱”。中古英语中的 Over- 也可以带有“过少,低于正常”的意思,如 over-lyght “重量过轻”(约公元1400年), overlitel “过小”(14世纪中期), oversmall(13世纪中期), overshort 等。

    廣告

    overstrain 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「overstrain

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of overstrain

    廣告
    熱門詞彙
    廣告