廣告

overview 的詞源

overview(n.)

"調查,總結",1934年,美國英語,來自 over- + view(名詞)。在17世紀,它的意思是“檢查,監督”,但到19世紀末,這個意思已經過時了。作爲動詞,1540年代是“查看(某物)”; 1560年代是“從上級位置觀察”; 現在都很少用或已經過時。現代詞彙似乎是一個新的構詞法; 它在“美國語言”(1934年)中被提到,作爲“教育家現在像‘purposeful’,‘challenge’,‘objective’,‘motivation’, et al 一樣努力使用的詞彙。”

相關條目

在14世紀中期,veue這個詞指的是「視覺感知」。到了15世紀初,它的意思擴展為「對土地的正式檢查或勘測」。這個詞源自於盎格魯-法語的vewe,以及古法語的veue,原本是名詞,意指「光亮、外觀、視力或視覺」,實際上是來自於veoir這個動詞的陰性過去分詞,意為「看」,而這又源自於拉丁語的videre,同樣是「看」的意思,最終可追溯到原始印歐語根*weid-,意為「看」。

這個詞在一般用法中,最早在1560年代被用來指「用眼睛進行的檢查」。到了1600年左右,它又被用來表示「所見之物」,因此引申為「風景等的視野或前景」。而相機的view-finder這一術語則可以追溯到1889年。

「通過心智進行感知」這一意義最早出現在15世紀初,而「對某事物的看法或態度」則出現在1570年代。因此,views這個詞後來被用來指代個人的意見、理論或想法等。

构词元素,意义各异“在上;最高;穿越;在权力或权威上更高;过多;高于正常;外部;超出时间,过长”,来自古英语 ofer(来自原始印欧语根 *uper “over”)。 Over 及其日耳曼语关系广泛用作前缀,有时可以带有否定意义。这在现代英语中很少见,但可以比较哥特语 ufarmunnon “忘记”, ufar-swaran “作伪证”;古英语 ofercræft “欺诈”。

In some of its uses, moreover, over is a movable element, which can be prefixed at will to almost any verb or adjective of suitable sense, as freely as an adjective can be placed before a substantive or an adverb before an adjective. [OED]
此外,在某些用法中, over 是一个可移动元素,可以随意加在几乎任何合适意义的动词或形容词前,就像形容词可以放在名词前或副词可以放在形容词前一样自由。[OED]

在现在不存在的古词中,有古英语 oferlufu(中古英语 oferlufe),字面意思是“过度的爱”,因此“过度或不适度的爱”。中古英语中的 Over- 也可以带有“过少,低于正常”的意思,如 over-lyght “重量过轻”(约公元1400年), overlitel “过小”(14世纪中期), oversmall(13世纪中期), overshort 等。

    廣告

    overview 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「overview

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of overview

    廣告
    熱門詞彙
    廣告