想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1733年(隱含於 palavering 中),“長時間的談話,會議,乏味的討論”,是水手的俚語,源自葡萄牙語 palavra “單詞,言語,談話”,源自拉丁語 parabola 的音位轉換,“演講,討論”,源自拉丁語 parabola “比較”(見 parable)。是 parole 的同源詞。
在西非,葡萄牙語單詞成爲貿易商與當地居民“談判”的術語,顯然英語從那裏學到了這個詞。(西班牙語同源詞 palabra 出現在16世紀至17世紀的英語短語中。)“空洞的廢話”這個意思記錄於1748年。動詞“沉迷於廢話”於1733年出現,源自名詞。相關詞: Palavering。
也來自:1733
“寓言或比喻性敘述,通常帶有道德教導”,13世紀晚期, parabol,現代形式來自14世紀初,“用某物的說法或故事來表達另一件事情的說法或故事”,源自古法語 parable “寓言,寫作中的比喻風格”(13世紀),源自拉丁語 parabola “比較”,源自希臘語 parabolē “比較,寓言”,字面意思是“旁邊扔”,因此“並列”,來自 para- “旁邊”(參見 para-(1))+ bolē “扔,投,光線,射線”,與 ballein “扔”相關(來自 PIE 詞根 *gwele- “扔,伸出”)。
在古英語中被翻譯爲 bispell。在俗拉丁語中, parabola 的意思變成了“單詞”,因此意大利語 parlare,法語 parler “說話”(參見 parley(n.))。
1610年代,“荣誉之言”,特别是“战俘如果被允许自由活动,则不逃跑的承诺,或如果被允许返回家乡,则不再拿起武器的承诺”,来自法语 parole “言语,演讲”(在 parole d'honneur “荣誉之言”中),源自俗拉丁语 *paraula “演讲, discours”,来自拉丁语 parabola “比较”,来自希腊语 parabole “比较,寓言”,字面意思是“并置”,因此是“并列”(参见 parable)。
“在服刑期满前有条件释放囚犯”的意义在1908年刑事俚语中有证据。类似事物的早期术语是 ticket of leave。
*gwelə-,也寫作 *gwel-,原始印歐語根,意爲“投擲,到達”,具有擴展意義“刺穿”。
它構成或部分構成以下單詞: anabolic; arbalest; astrobleme; ball(n.2)“跳舞派對”; ballad; ballet; ballista; ballistic; ballistics; belemnite; catabolism; devil; diabolical; discobolus; emblem; embolism; hyperbola; hyperbole; kill(v.); metabolism; palaver; parable; parabola; parley; parliament; parlor; parol; parole; problem; quell; quail(v.)“失去勇氣,退縮,畏縮”; symbol。
它是假設的來源/其存在的證據由以下單詞提供:梵語 apa-gurya “搖擺”, balbaliti “旋轉,扭動”; 希臘語 ballein “投擲,投擲以擊中”,也有更寬泛的意義,“放置,放置,放置”, bole “投擲,梁,光線”, belemnon “飛鏢,標槍”, belone “針”, ballizein “跳舞”; 亞美尼亞語 kelem “我折磨”; 古教會斯拉夫語 zali “疼痛”; 立陶宛語 galas “結束”, gėla “痛苦”, gelti “刺痛”。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of palaver