廣告

parole 的詞源

parole(n.)

1610年代,“荣誉之言”,特别是“战俘如果被允许自由活动,则不逃跑的承诺,或如果被允许返回家乡,则不再拿起武器的承诺”,来自法语 parole “言语,演讲”(在 parole d'honneur “荣誉之言”中),源自俗拉丁语 *paraula “演讲, discours”,来自拉丁语 parabola “比较”,来自希腊语 parabole “比较,寓言”,字面意思是“并置”,因此是“并列”(参见 parable)。

“在服刑期满前有条件释放囚犯”的意义在1908年刑事俚语中有证据。类似事物的早期术语是 ticket of leave

parole(v.)

1716年,源自 parole(名詞)。最初它是指囚犯所做的事情(“保證”),但這個意義已經過時; 它的及物動詞意義“准許保釋,允許保釋出去自由”可追溯到1782年。釋放(囚犯)憑自己的認可的意義是在1888年被證實的。相關: Paroledparoling

相關條目

“寓言或比喻性敘述,通常帶有道德教導”,13世紀晚期, parabol,現代形式來自14世紀初,“用某物的說法或故事來表達另一件事情的說法或故事”,源自古法語 parable “寓言,寫作中的比喻風格”(13世紀),源自拉丁語 parabola “比較”,源自希臘語 parabolē “比較,寓言”,字面意思是“旁邊扔”,因此“並列”,來自 para- “旁邊”(參見 para-(1))+ bolē “扔,投,光線,射線”,與 ballein “扔”相關(來自 PIE 詞根 *gwele- “扔,伸出”)。

在古英語中被翻譯爲 bispell。在俗拉丁語中, parabola 的意思變成了“單詞”,因此意大利語 parlare,法語 parler “說話”(參見 parley(n.))。

1733年(隱含於 palavering 中),“長時間的談話,會議,乏味的討論”,是水手的俚語,源自葡萄牙語 palavra “單詞,言語,談話”,源自拉丁語 parabola 的音位轉換,“演講,討論”,源自拉丁語 parabola “比較”(見 parable)。是 parole 的同源詞。

在西非,葡萄牙語單詞成爲貿易商與當地居民“談判”的術語,顯然英語從那裏學到了這個詞。(西班牙語同源詞 palabra 出現在16世紀至17世紀的英語短語中。)“空洞的廢話”這個意思記錄於1748年。動詞“沉迷於廢話”於1733年出現,源自名詞。相關詞: Palavering

廣告

parole 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「parole

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of parole

廣告
熱門詞彙
廣告