廣告

pregnant 的詞源

pregnant(adj.1)

“懷孕的,受孕的,已在子宮中受孕的”,早在15世紀,源自拉丁語 praegnantem(主格 praegnans,最初爲 praegnas)“懷孕的”,字面意思爲“出生前”,可能來自於 prae- “在……之前”(見 pre-)和 gnasci “出生”(源自 PIE 詞根 *gene- “生育,產生”)的詞根。

這個詞在文雅的談話中往往被避免使用,直到大約1950年; 現代委婉語包括 anticipating, enceinte, expecting, in a family way, in a delicate (or interesting) condition。古英語術語包括 mid-bearne,字面意思爲“懷孕的”; bearn-eaca,字面意思爲“增加孩子”或“增加孩子”; 以及 geacnod “增加的”。在大約1800年的俚語中,“懷孕”的術語包括 poisoned(指腫脹)。

pregnant(adj.2)

["有說服力的,有分量的,簡潔有力的,充滿意義的"] 14世紀後期,指證據、論點等“有力的,有說服力的”; 約1400年表示“充滿意義的”; 源自古法語 preignant “懷孕的,簡潔有力的,準備就緒的,有能力的”,可能源自拉丁語 praegnans “懷孕的,充滿的”,因此與 pregnant(形容詞1)是同一個詞。

所有用法似乎都可以從“懷孕”的意義中推導出來。但在一些來源中,這個英語單詞 pregnant 被稱爲法語 prenant 的派生詞,表示“正在進行”的 prendre 的現在分詞,或者是法語 preindre 的現在分詞,表示“壓榨,擠壓,蓋章,壓碎”,源自更早的 priembre,源自拉丁語 premere “壓,緊握,覆蓋,擁擠,壓縮”。這兩個英語形容詞混淆在一起,實際上就是一個詞,如果它們不是一直如此的話。

相關條目

大約1600年,“用成分、精神等填充”; 1640年代,“使(女性)懷孕”,源自拉丁語 impraegnatus “懷孕的”,是 impraegnare “使懷孕”的過去分詞,由 in-(來自 PIE 詞根 *en “在”)和 praegnare “使懷孕”(見 pregnant)組成。早期的同義詞是 impregn(1530年代),OED 將其標記爲“現在僅在詩歌中使用”。

“pregnant”,1942年,英國俚語,來自於 pregnant(形容詞1)+ 以 bonkerscrackersstarkers 等爲結尾的詞。這似乎是 -er(3)的擴展版本,該後綴用於從常見或適當的名稱中製作詼諧或熟悉的形式(例如, rugger 代表 rugbysoccer)。

廣告

pregnant 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「pregnant

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of pregnant

廣告
熱門詞彙
廣告