1630年代,"itching",後來,現在獨佔地,"渴望某物的瘙癢感" (1650年代),尤其是"好色,傾向於淫蕩的思想" (1746年),源於拉丁文的 prurientem (nominative pruriens),PRESENT PARTICIPLE OF prurire "to itch; to long for, be wanton",這可能與 pruna "glowing coals"相關 (來自 PIE ROOT *preus- "to freeze; to burn; ",見 freeze (v.))。
De Vaan 建議在 IE 語中有如下可能的來源 *preus-i-, *prus-no- :“(冷和)溼潤; 瘙癢”,類似於威爾士語 rhew,布列塔尼語 rev, reo "frost",梵語 prushnuvanti "to (be) sprinkle, wet"。De Vaan 寫道:“‘感到潮溼、瘙癢’的含義在比喻上也被應用在高溫的情況下,因此 pruna 中指代‘burning’”,但它不一定是比喻性的:皮膚因寒冷而受損叫做 ice burn,當皮膚接觸到極冷的表面時出現的矛盾感覺長期以來一直被注意到。相關的: Pruriently。