廣告

redound 的詞源

redound(v.)

14世紀晚期, redounden,“溢出,豐富地流動; 豐富,繁殖,增加”(現在已過時),還有“流回或返回”(到一個地方或人),“被髮送,捲回或驅回”,來自古法語 redonder “溢出,豐富,豐富”,源自拉丁語 redundare “溢出”(見 redundant)。因此,“有貢獻,有影響”(對信用、榮譽等),15世紀初。相關: Redoundedredounding

相關條目

“多余,超过自然或必要的”,约1600年,来自拉丁语 redundantem(主格 redundans),redundare 的现在分词,字面意思是“溢出,倾泻而出;过满”;引申义是“过剩”,来自 re- “再”(参见 re-)+ undare “波浪起伏”,来自 unda “波浪”(来自原始印欧语 *unda-,鼻音化形式的词根 *wed- (1) “水;湿”)。

在17世纪有时也用于更积极的意义,“充盈过剩或丰盈,生机勃勃,丰富”,例如在《失乐园》中,尽管他在这里的意思谁也无法猜测:

With burnished neck of verdant gold, erect
Amidst his circling spires that on the grass
Floated redundant.

 在就业情况下,1928年开始用于指人,主要是英国人。相关词:Redundantly。作为动词,redund 至少被尝试过一次(1904年);词源对应的动词是法语化的 redound

早在15世紀,surrounden這個詞就出現了,意思是「淹沒、溢出」(這個意義現在已經不再使用)。它來自盎格魯法語的surounder,是古法語sorondersuronder的變體,意指「溢出、充滿;超越、主宰」。這又源於晚期拉丁語的superundare,「溢出」的意思,而拉丁語的super則是「在……之上」(參見super-),加上undare,「波浪般流動」,這又來自unda,「波浪」。這一系列詞彙都可以追溯到原始印歐語根*wed- (1),意指「水;潮濕」,可以與abound進行比較。

到了1610年代,這個詞開始有了「包圍、圍住,或從四面八方封閉起來」的意思,這一轉變受到法語中「主宰」的比喻意義影響,同時也因為與round的發音聯想而改變了拼寫。儘管如此,這兩者之間並沒有實質上的聯繫。它在英語中的真正相關詞包括aboundredound。到了1680年代,surround被用來表示「環繞,像邊界一樣包圍」。相關詞彙還有Surrounded(被包圍)和surrounding(包圍的)。

原始印歐語根,意爲“水; 潮溼”。

它構成或部分構成以下單詞: abound; anhydrous; carbohydrate; clepsydra; dropsy; hydra; hydrangea; hydrant; hydrargyrum; hydrate; hydraulic; hydro-; hydrogen; hydrophobia; hydrous; Hydrus; inundate; inundation; kirsch-wasser; nutria; otter; redound; redundant; surround; undine; undulant; undulate; undulation; vodka; wash; water (n.1); wet; whiskey; winter

它是假設的來源,其存在的證據由以下單詞提供: watar(赫梯語), udrah(梵語), hydor(希臘語), voda(古教會斯拉夫語和俄語), vanduo(立陶宛語), wundan(古普魯士語), uisge(蓋爾語)“水”; unda(拉丁語)“波浪”; wæter(古英語), wazzar(古高地德語), wato(哥特語)“水”。

    廣告

    redound 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「redound

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of redound

    廣告
    熱門詞彙
    廣告