廣告

surround 的詞源

surround(v.)

早在15世紀,surrounden這個詞就出現了,意思是「淹沒、溢出」(這個意義現在已經不再使用)。它來自盎格魯法語的surounder,是古法語sorondersuronder的變體,意指「溢出、充滿;超越、主宰」。這又源於晚期拉丁語的superundare,「溢出」的意思,而拉丁語的super則是「在……之上」(參見super-),加上undare,「波浪般流動」,這又來自unda,「波浪」。這一系列詞彙都可以追溯到原始印歐語根*wed- (1),意指「水;潮濕」,可以與abound進行比較。

到了1610年代,這個詞開始有了「包圍、圍住,或從四面八方封閉起來」的意思,這一轉變受到法語中「主宰」的比喻意義影響,同時也因為與round的發音聯想而改變了拼寫。儘管如此,這兩者之間並沒有實質上的聯繫。它在英語中的真正相關詞包括aboundredound。到了1680年代,surround被用來表示「環繞,像邊界一樣包圍」。相關詞彙還有Surrounded(被包圍)和surrounding(包圍的)。

相關條目

“be in great plenty,” 早在14世紀就出現了,源自於古法語 abonder “豐富,充足,聚集成大量”(12世紀),源自於拉丁語 abundare “溢出,氾濫”,由拉丁語 ab “離開,遠離”(見 ab-)和 undare “波浪翻涌” 組成,源自於 unda “波浪”(來自於 PIE *unda-,是詞根 *wed-(1)“水; 溼潤”的鼻化形式)。相關詞彙: Aboundedaboundingabounder “擁有豐富或財富的人”(1755)。

英語似乎總是使用 -ou- 拼寫,儘管在中古英語中有時會添加一個非詞源性的 h-。古法語 abonderabondance 中的元音是梅洛文王朝時期拉丁手寫的一種用法,用 -o- 代替古典拉丁語的 -u-,試圖識別自古典時代以來演變的音。在法語中,這種音 eventually 被 -ou- 代表。比較法語 tour “塔”,來自於古法語 tor,源自於拉丁語 turriscourt(名詞),來自於古法語 cort,源自於拉丁語 curtus; 法語 outre 來自於拉丁語 ultra 等。然而,在鼻音前仍然保留 -o-(如 nombre 來自於 numerusmonde 來自於 mundum 等)。

14世紀晚期, redounden,“溢出,豐富地流動; 豐富,繁殖,增加”(現在已過時),還有“流回或返回”(到一個地方或人),“被髮送,捲回或驅回”,來自古法語 redonder “溢出,豐富,豐富”,源自拉丁語 redundare “溢出”(見 redundant)。因此,“有貢獻,有影響”(對信用、榮譽等),15世紀初。相關: Redoundedredounding

廣告

surround 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「surround

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of surround

廣告
熱門詞彙
廣告