14世紀中葉, relien,意爲"集結,組織"軍隊,追隨者,一羣人等(及物和不及物),源自法語單詞 relier,意爲"集結,組合; 繫緊,再次繫緊,附着,召集,義務,",源自拉丁語 religare,意爲"繫緊,緊綁,",源自 re-,這裏可能是一個強調前綴(參見 re-),+ ligare "綁定"(源自 PIE 詞根 *leig- "綁,捆綁")。
較早的含義現在已經過時。"完全信任和信賴,將自己的信念寄託於"一個人或事物的含義始於1570年代,可能是通過"召集,依賴"的概念。通常與 on 一起使用,可能受到無關的 lie(v.2)"水平休息"的影響。相關的詞: Relied; relying。
The verb rely, in the orig. sense 'fasten, fix, attach,' came to be used with a special reference to attaching one's faith or oneself to a person or thing (cf. 'to pin one's faith to a thing,' 'a man to tie to,' colloquial phrases containing the same figure); in this use it became, by omission of the object, in transitive, and, losing thus its etymological associations (the other use, 'bring together again, rally,' having also become obsolete), was sometimes regarded, and has been by some etymologists actually explained, as a barbarous compound of re- + E. lie (1) rest, .... But the pret. would then have been *relay, pp. *relain. [Century Dictionary]
動詞 rely,最初的意思是'繫緊,固定,附着',後來特指將自己的信念或自己附着於一個人或事物(參見'將信念 pin 於一件事物','一個人要 tie 於',這些口語短語包含了相同的比喻); 在這種用法中,它通過省略對象,變成了不及物動詞,因此失去了它的詞源關聯(另一種用法,'再次集結,召集',也已經過時),有時被視爲,甚至有一些詞源學家實際解釋爲,是 re- + 英語 lie(1)休息的粗俗複合詞,.... 但是,過去式應該是 *relay,過去分詞是 *relain。[世紀詞典]