廣告

religate 的詞源

religate(v.)

"束縛在一起",來自於1590年代的拉丁語 religatus,是 religare "連接、捆綁"的過去分詞形式(參見 rely)。有時也是 relegate 的過時拼寫。相關詞組: Religatedreligating; religation

相關條目

1590年代,“放逐(某人),將某人送到偏遠或遙遠的地方,將某人送走或避開”,源自拉丁語 relegatus,是 relegare 的過去分詞,“移除,解僱,放逐,送走,安排,擱置”,由 re- “回來”(見 re-)和 legare “派遣代表,委託,授權,遺贈”組成,可能字面意思是“通過合同僱傭”,與 lex(屬格 legis)“合同,法律”有關(源自 PIE 詞根 *leg-(1)“收集,聚集”)。

所有意義都來自羅馬法律中的一個特定含義:“將某人流放,使其離開羅馬一定距離一定時間。”“使(某人)處於劣勢地位”的意義記錄於1790年。關於主題,事物等,“將其分配到某個特定的類別,領域等”,最早見於1866年。相關: Relegatedrelegatingrelegable

[Relegatio] allowed the expulsion of a citizen from Rome by magisterial decree. All examples of relegation were accomplished by magistrates with imperium, and lesser magistrates probably did not possess this power. Any number of individuals could be relegated under a single decree, and they even could be directed to relocate to a specific area. This act was generally used to remove undesirable foreigners from Rome, as when Greek philosophers were expelled from Rome in 161 and two Epicureans, Philiscus and Alcaeus, were banished seven years later. [Gordan P. Kelly, "A History of Exile in the Roman Republic," Cambridge: 2006]
[ Relegatio ]允許市長法令將公民從羅馬驅逐出境。所有的流放例子都是由擁有 imperium 的市長完成的,較低級別的市長可能沒有這種權力。單個法令可以將任意數量的個人流放,他們甚至可以被指示搬到特定的區域。這一行爲通常用於將不受歡迎的外國人從羅馬驅逐出境,例如在公元161年,希臘哲學家被驅逐出羅馬,七年後,兩個伊壁鳩魯派的哲學家 Philiscus 和 Alcaeus 被流放。[戈登·P·凱利,“羅馬共和國流放史”,劍橋:2006年]

14世紀中葉, relien,意爲"集結,組織"軍隊,追隨者,一羣人等(及物和不及物),源自法語單詞 relier,意爲"集結,組合; 繫緊,再次繫緊,附着,召集,義務,",源自拉丁語 religare,意爲"繫緊,緊綁,",源自 re-,這裏可能是一個強調前綴(參見 re-),+ ligare "綁定"(源自 PIE 詞根 *leig- "綁,捆綁")。

較早的含義現在已經過時。"完全信任和信賴,將自己的信念寄託於"一個人或事物的含義始於1570年代,可能是通過"召集,依賴"的概念。通常與 on 一起使用,可能受到無關的 lie(v.2)"水平休息"的影響。相關的詞: Reliedrelying

The verb rely, in the orig. sense 'fasten, fix, attach,' came to be used with a special reference to attaching one's faith or oneself to a person or thing (cf. 'to pin one's faith to a thing,' 'a man to tie to,' colloquial phrases containing the same figure); in this use it became, by omission of the object, in transitive, and, losing thus its etymological associations (the other use, 'bring together again, rally,' having also become obsolete), was sometimes regarded, and has been by some etymologists actually explained, as a barbarous compound of re- + E. lie (1) rest, .... But the pret. would then have been *relay, pp. *relain. [Century Dictionary]
動詞 rely,最初的意思是'繫緊,固定,附着',後來特指將自己的信念或自己附着於一個人或事物(參見'將信念 pin 於一件事物','一個人要 tie 於',這些口語短語包含了相同的比喻); 在這種用法中,它通過省略對象,變成了不及物動詞,因此失去了它的詞源關聯(另一種用法,'再次集結,召集',也已經過時),有時被視爲,甚至有一些詞源學家實際解釋爲,是 re- + 英語 lie(1)休息的粗俗複合詞,.... 但是,過去式應該是 *relay,過去分詞是 *relain。[世紀詞典]
    廣告

    religate 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「religate

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of religate

    廣告
    熱門詞彙
    廣告