廣告

remittance 的詞源

remittance(n.)

1705年,“將(錢等)傳輸到另一個地方的行爲; 發送的金額”; 見 remit(v.)+ -ance。在“remittance”的一般名詞意義上, remitment(指罪行的1610年代; 指匯款的1670年代); remittal(1590年代); remitting(15世紀晚期,在法律上使用),以及 remit(15世紀早期)。

相關條目

14世紀晚期," remitten ",意爲“原諒,寬恕”,源自拉丁語" remittere ",意爲“發回,放鬆,讓其後退,減弱”,由" re- "(參見 re- )和" mittere "(參見 mission )組成。英語中多爲副詞義。

從大約1400年開始,“指示或從一個人或團體轉介給另一個人或團體”,15世紀初期,“送入監獄或送回監獄”。在15世紀中葉,“讓...免於繳納”(懲罰,懲罰等)的意思出現。記錄於1630年代的意思爲“(向某人)匯款”。相關: Remittedremitting

“word-forming element attached to verbs to form abstract nouns of process or fact (從 converge 中得到的 convergence), or of state or quality (從 absent 中得到的 absence); 最終源自拉丁語 -antia-entia,這取決於詞幹中的元音,源自 PIE *-nt-,形容詞後綴。”

拉丁語中,用於動詞詞幹 -a- 的現在分詞詞尾與 -i--e- 中的詞尾有所區別。因此,現代英語中的 protest a ntoppon e ntobedi e nt 源自拉丁語 protestareopponereobedire

隨着古法語從拉丁語演變而來,這些詞尾被統一爲 -ance,但後來從拉丁語借用的法語詞彙(其中一些後來傳入英語)使用了適當的拉丁語詞尾形式,同樣,英語直接從拉丁語借用的詞彙也使用了這種形式(diligence , absence)。

因此,英語從法語繼承了一大堆混亂的詞彙(crescent / croissant),並且自15世紀以來,通過有選擇地恢復這些詞彙的某些形式中的 -ence 以符合拉丁語,進一步增加了混亂。因此, dependant,但 independence,等等。

    廣告

    remittance 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「remittance

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of remittance

    廣告
    熱門詞彙
    廣告