廣告

ruefully 的詞源

ruefully(adv.)

約於1200年, reufullichereufulike; 約於1300年, rufullyreufulli; 參見 rueful-ly(2)。最古老的意義,現已過時,是“可憐地,令人惋惜地”。“悲傷地,憂鬱地,悲哀地”這個意思約於1300年。

相關條目

約於1200年, reufulrewfullereowfule,“表達痛苦或悲傷的; 悲慘的,可怕的”(用於新聞等),也有一個現在已經過時的意義,“仁慈的,有同情心的”,來自 rue(n.2)+ -ful。相關詞彙: Ruefulness(約於1200年,“同情,憐憫”; 1580年代,“沮喪”)。

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    ruefully 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「ruefully

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of ruefully

    廣告
    熱門詞彙
    廣告