廣告

sacrilege 的詞源

sacrilege(n.)

約於1300年,“盜取獻給上帝的物品的罪行或罪惡”,源自古法語 sacrilege(12世紀),源自拉丁語 sacrilegium “神廟搶劫,盜取神聖之物”,源自 sacrilegus “神廟盜賊,盜取神聖之物者”,形容詞的名詞用法,來自短語 sacrum legere “盜取神聖之物”,源自 sacrum “神聖之物”(來自 sacer 的中性單數形式,“神聖的”; 參見 sacred)和 legere “拿取,拾起”(來自 PIE 詞根 *leg-(1)“收集,聚集”)。

第二個元素並非來自 religion,這兩個詞在詞源上可能沒有關聯。從14世紀初開始用作“不當或不虔誠的行爲”。晚14世紀開始出現“褻瀆任何被視爲神聖的事物”的引申義。

相關條目

約1200年, religioun,“受修道誓言束縛的生活狀態”,也指“表明對神力的信仰和尊敬以及渴望取悅神力的行爲或行動”,源自盎格魯-法語的 religiun(11世紀),古法語的 religionrelegion,“虔誠,獻身; 宗教社區”,直接源自拉丁語的 religionem(主格 religio),意爲“尊重神聖之物,尊崇神靈; 有良心,有正義感,有道德義務; 敬畏神靈; 神聖的服務,宗教儀式; 一種宗教,一種信仰,一種崇拜方式,一種教派; 聖潔,神聖”,在晚期拉丁語中指“修道生活”(5世紀)。

這個動作名詞由西塞羅從 relegere “再次經歷”(在閱讀或思考中)中派生而來,源自 re- “再次”(見 re-)+ legere “閱讀”(見 lecture(n.))。然而,後來的古代人(塞爾維烏斯,拉克唐修斯,奧古斯丁)的通俗詞源學和許多現代作家的解釋將其與 religare “緊緊綁定”(見 rely)聯繫起來,通過“對人類和神之間的義務”或“紐帶”這一概念。在這種情況下, re- 將是強調的。另一個可能的起源是 religiens “小心謹慎”,與 negligens 相反。

在英語中,“特定的信仰體系,崇拜神靈或神靈的方式”是在約1300年左右出現的; “承認並效忠於一種更高、看不見的力量的生活方式(被認爲是應得的)”的意義則來自於1530年代。

14世紀晚期,“通過與神性或神聖事物的聯繫或宗教儀式或制裁而成爲神聖的,神聖的,或被神聖化的”,過去分詞形容詞來自一個現已過時的動詞 sacren “使神聖”(約1200年),來自古法語 sacrer “奉獻,塗油,奉獻”(12世紀)或直接來自拉丁語 sacrare “使神聖,奉獻; 尊重; 使不朽; 分離,奉獻”,來自 sacer(屬格 sacri)“神聖的,奉獻的,神聖的,被詛咒的”。OED 寫道,在 sacred 中,“原始的 ppl.概念(如發音所示)從單詞的使用中消失了,現在幾乎與 L. sacer 同義。”

這來自古拉丁語 saceres,源自 PIE 詞根 *sak- “使神聖”。Buck 將其與 Oscan sakrim,Umbrian sacra 分組,並稱其爲“一個獨特的意大利語族羣,沒有任何明顯的外部聯繫。”De Vaan 將其從 PIE 詞根 *shnk- “使神聖,使神聖”中找到,並在赫梯語 šaklai “習俗,儀式”, zankila “罰款,懲罰”中找到同源詞。相關: Sacredness。拉丁鼻音形式是 sancire “使神聖,確認,批准,任命”(如 saintsanction)。古英語中“神聖”的詞是 godcund

“與宗教或神聖事物有關的”(與 secularprofane 相對)的含義是在大約1600年左右出現的。轉義的“有權受到尊重或崇敬”的意義來自1550年代。印度教崇拜的 Sacred cow 是在1793年出現的; 它的比喻意義“不得批評的人或物”在1910年美國新聞業中使用,反映了西方對印度教的看法。 Sacred Heart “耶穌的心作爲宗教崇拜的對象”是在1823年出現的,縮寫爲 Sacred Heart of JesusMary

廣告

sacrilege 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「sacrilege

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sacrilege

廣告
熱門詞彙
廣告