廣告

seaman 的詞源

seaman(n.)

"水手,指在海上航行的船隻上從事貿易和航行的人," 中古英語 seman,源自古英語 sæmanna(複數形式); 參見 sea + man(n.)。荷蘭語 zeeman,德語 Seemann,古諾爾斯語 sjomaðr 也有類似的構詞方式。後來在技術上僅限於軍官以下的男性。相關詞彙: Seamanlyseamanlike

相關條目

「一種無羽毛的植行性二足哺乳動物,屬於Homo(人屬)」(《世紀詞典》),來自古英語manmann,原本指「人類,無論男女;勇敢的人,英雄」,也可指「僕人,封臣,年長者,被他人支配的成年人」。這詞源自原始日耳曼語*mann-(古撒克遜語、瑞典語、荷蘭語、古高地德語的man,古弗里西語的mon,德語的Mann,古斯堪的納維亞語的maðr,丹麥語的mand,哥特語的manna皆源於此),最早可追溯至印歐語根*man-(1)「人」。如需了解複數形式,請參閱men

有時這詞也被連結到根*men-(1)「思考」,這樣解釋下來,man的基本意義便是「有智慧之人」,但並非所有語言學家都這麼認同。例如,利伯曼(Liberman)認為,「最可能的解釋是man作為‘人類’一詞,實際上是從神話中衍生出的世俗化名稱,來自於Mannus(塔西佗《日耳曼尼亞志》,第二章),被認為是人類的始祖。」

「人類成年男性」(特指成年男性,與女性或男孩區分開來)的具體意義在晚期古英語中已出現(約公元1000年)。古英語中,男女之間的區分使用wer(男人)和wif(女人),但到了13世紀末,wer逐漸消失,最終被man取而代之。這個詞在mankind(人類)和manslaughter(誤殺)等詞彙中仍保留著其普遍意義。類似地,拉丁語中有homo(人類)和vir(成年男性人類),但在通俗拉丁語中這兩者逐漸融合,homo被擴展用來指代所有人類。在斯拉夫語系中也發生了類似的演變,最終在某些語言中只保留了「丈夫」的意義。印歐語中還有另外兩個與「人」相關的詞根:*uiHro(意為「自由人」,來自梵語vira-,立陶宛語vyras,拉丁語vir,古愛爾蘭語fer,哥特語wair;參見*wi-ro-)和*hner(意為「人」,這是一種比*uiHro更具榮耀性的稱謂,來自梵語nar-,亞美尼亞語ayr,威爾士語ner,希臘語anēr;參見*ner-(2))。

在古英語中,man也曾用作不定代詞,意思是「某人,人們,他們」。到公元1200年左右,它便被用作泛指「整個人類,所有人」。在日常用語中,這個詞作為稱呼他人的詞彙,最初常帶有急切或不耐煩的語氣,約在公元1400年開始流行。因此,它可能演變成今天驚訝或強調的感嘆詞,尤其在20世紀早期廣受歡迎。

從14世紀中期開始,man也用來指「女性的愛人」。而表示「具備卓越男性特質的成年人」則出現於14世紀。Man's man,意指「深受其他男性欣賞的人」,出現於1873年。口語中,the Man(老板)一詞則在1918年開始流行。「man or mouse」(勇敢或膽怯)這一表達源自1540年代。約公元1400年起,它還被用來指「棋類遊戲中使用的棋子」。

Man-about-town(「社交名流,經常出入各類社交場合的上層人士」)出現於1734年。as one man(「一致地,齊心協力地」)則源自14世紀末。

So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
就像那句話說的,「來這裡吧,約翰,我的朋友。」[1473年]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP,指女人的魅力。[Grose,《粗俗語詞典》,倫敦,1785年]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
在國王的宮廷裡,我的兄弟,每個人都要靠自己。[喬叟,《騎士故事》,約1386年]

中古英語 seseo,源自古英語 sæ, "水面,海洋,湖泊,水池",源自原始日耳曼語 *saiwa-(也是古撒克遜語 seo,古弗里斯蘭語 se,中古荷蘭語 see,荷蘭語 zee,德語 See,瑞典語 sjö 的來源),起源不明,與外部聯繫“完全可疑”[Buck],以及 IE 詞源“一直受到懷疑”[Boutkan]。"任何大量或大量的東西"的意思(任何東西)始於公元前1200年。

日耳曼語也使用更一般的印歐語詞(由英語 mere(n.1)代表),但在“海洋”和“湖泊”之間沒有明確的區別,無論是大還是小,內陸還是開放,鹹水還是淡水。這可能反映了波羅的海地理,這些語言被認爲起源於那裏。這兩個詞在日耳曼語中可以互換使用,並且在相反的意義上存在(例如哥特語 saiws “湖泊,沼澤地”, marei “海洋”; 但荷蘭語 zee “海洋”, meer “湖泊”)。還比較古諾爾斯語 sær “海洋”,但丹麥語 通常是“湖泊”,但在短語中是“海洋”。德語 See 是“海洋”(女性)或“湖泊”(男性)。

Boutkan 寫道,日耳曼語中的 sea 詞可能最初是“湖泊”,而“海洋”的更古老的詞由 haff 代表。單個的古英語詞 解釋了拉丁語 mareaequorpontuspelagusmarmor。古英語詞的範圍包括“覆蓋世界大部分的鹹水廣闊區域”到個別的大型、明顯有限的水域; 它還用於內陸海、沼澤、湖泊、河流和布里斯托爾海峽。

1660年代開始出現了“月球表面的黑暗區域”的意思(參見 mare(n.2)); 在望遠鏡發明之前,人們認爲它們是水域。短語 sea change “變革”,字面意思是“海洋帶來的變化”,最早見於莎士比亞(《暴風雨》I.ii)。1712年開始使用 Sea legs, 這個幽默的口語詞彙,意味着能夠在船隻搖晃時在甲板上行走的能力。從1768年開始, At sea 在比喻意義上表示“困惑”,源自字面意義(指船隻)的“看不見陸地”(約1300年)。

The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
    Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
海洋,地球上最完整和古老的事物。
        它觸及的一切都是廢墟; 它放棄的一切都是新的。
[保羅·瓦萊裏(Paul Valéry),《筆記本》1921年,納撒尼爾·布魯達夫斯基-布羅迪(Nathaniel Brudavsky-Brody)譯]
廣告

seaman 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「seaman

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of seaman

廣告
熱門詞彙
廣告