廣告

show-bill 的詞源

show-bill(n.)

也稱 showbill,指“宣佈演出、出售商品等的招貼或廣告”,最早見於1801年; 參見 show(n.)和 bill(n.1)。

相關條目

[書面陳述] 14世紀晚期,“正式文件; 法庭上的正式請願或指控; 私人信件”,來自盎格魯-法語 bille,盎格魯-拉丁語 billa “文書,清單,封印”,來自中世紀拉丁語 bulla “法令,封印,封存文件”,在古典拉丁語中意爲“泡沫,凸起,插銷,項鍊護符”(因此“印章”); 參見 bull(n.2)。

“詳細說明一人出售物品或向他人提供服務的書面聲明”於1400年左右出現; “向一人發出支付另一人的指令”於1570年代始有; “旨在公開張貼的公告紙張”一詞始於15世紀末; “紙幣,銀行票據”的含義始於1660年代; “提交給立法機構的擬議法案草案”的含義則始於1510年代。

大約在公元1300年,出現了sceuschewe,意指「展示給他人觀看的行為」,這來自於動詞show

到了1560年代,「精心準備的展示或表演,旨在娛樂觀眾」這一意義開始被記錄下來。而「展示奇特物品、瑣碎表演等的展覽」則出現在1760年,因此在1830年被引申為「任何形式的公共展示或聚會」。至於「廣播上的娛樂節目」這一意義則出現於1932年,隨後也被用於電視。

「故意為了欺騙而呈現的外貌」這一意義自1520年代起便被記錄。而「炫耀性的展示」則出現在1713年(showy一詞則源於1712年)。「賽馬中第三名的稱號」則是1925年美式英語中的用法(參見動詞)。在軍事俚語中,「戰鬥」的意思出現於1892年(基普林)。

Show of hands,即「舉手表達會議意見等的方式」,自1789年起被證實;短語for show,意為「僅僅為了表面上的理由」,則出現於約1700年。

Show business這一詞彙自1850年起被記錄;而其縮寫show biz則在1925年《綜藝》雜誌的標題中出現。演藝界的信條the show must go on(即despite difficulties or calamities,無論遇到什麼困難或災難,都必須繼續演出)則可追溯至1890年。Show-stopper,指「贏得大量掌聲以至於暫停演出的表演」,則出現於1926年;而show trial,指那些可能受到偏見和預判,但仍然以高度宣傳進行的審判,則在1937年被記錄。

    廣告

    show-bill 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「show-bill

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of show-bill

    廣告
    熱門詞彙
    廣告