13世紀晚期, signifien,“是(一個事實或所謂的事實)的標誌,表明,意味着”,還有“通過標誌、言語或行動宣佈,表明,表達; 預示,預示”,來自古法語 signifier(12世紀),源自拉丁語 significare “做標誌,用標誌顯示,指出,表達; 意味着,表示; 預示,預示”,來自 significus(形容詞),來自 signum “識別標記,標誌”(參見 sign(n.))+ facere 的組合形式“製造,做”(來自 PIE 根 *dhe- “設置,放置”)。
“具有重要性”的不及物意義可追溯到1660年代。 “進行模擬敵對的俏皮話”是非裔美國方言,最早見於1932年。 相關: Signified; signifying。
While writing this essay, I asked a colleague, Dwight Andrews, if he had heard of the Signifying Monkey as a child. "Why, no" he relied intently. "I never head of the Signifying Monkey until I came to Yale and read about him in a book." I had been signified upon. If I had responded to Andrews, "I know what you mean; your Mama read to me from that same book the last time I was in Detroit," I would have signified upon him in return. [Henry Louis Gates Jr., footnote in "Figures in Black," 1987]
在寫這篇文章時,我問同事德懷特·安德魯斯(Dwight Andrews),他小時候是否聽說過“意味深長的猴子”。 “哎呀,沒有,”他認真回答。 “我直到來到耶魯大學並在一本書中讀到他,才聽說過‘意味深長的猴子’。” 我被標誌了。 如果我回應安德魯斯,“我知道你的意思; 你的媽媽上次我在底特律時向我朗讀了同一本書,”我將回以同樣的方式標誌他。[亨利·路易斯·蓋茨(Henry Louis Gates Jr.),1987年“黑人人物”腳註]