廣告

slicker 的詞源

slicker(n.)

1851年,"用於磨光皮革的工具",是 slick(v.)的動作名詞。"防水雨衣"的意思來自1884年; "聰明狡猾的人"的意思來自1900年(也見 city)。 Slick-stone "磨光石"來自14世紀初。

相關條目

公元前1200年左右,源自古法語 cite "城鎮,城市"(10世紀,現代法語 cité),更早源自 citet,來自拉丁語 civitatem(主格 civitas; 晚期拉丁語有時爲 citatem),最初意爲"公民身份,公民的權利或狀況,社區成員資格",後來指"公民社區,國家,共和國"(例如用於高盧部落),源自 civis "市民",來自 PIE 詞根 *kei- (1) "躺,臥",也構成了表示"牀,沙發"的詞彙,並具有"心愛的,親愛的"的次要意義。

現在指"一個大而重要的城市",但最初在中古英語中指的是一座有城牆的城鎮,一座首府或大教堂城鎮。與 town 的區別可追溯到14世紀初。《牛津英語詞典》稱其爲"非本土稱謂,但起初是一種有點誇張的稱號,用來代替古英語 burh" (見 borough)。

在拉丁語和英語之間,該詞的意義從居民轉移到了地方。拉丁語中表示"城市"的詞是 urbs,但居民是 civis。隨着羅馬(最終的 urbs)失去威望, Civitas 似乎取代了 urbs。在某些情況下,法語中拉丁語 -v- 的喪失是正常的(比較 alleger 來自 alleviareneige 來自 niveajeune 來自 juvenis)。從拉丁語單詞演變而來的不同音韻演變產生了意大利語 citta,加泰羅尼亞語 ciutat,西班牙語 ciudad,葡萄牙語 cidade

倫敦是從1550年代開始使用的 the city。作爲形容詞,指"與城市有關的,都市的",始於公元前1300年。首次記錄的 City hall "市政府的主要職位"是在1670年代; fight city hall 是在1913年,美國英語。City slicker "一個聰明而似乎可信的騙子,通常在城市中找到" [《牛津英語詞典》],首次記錄於1916年(參見 slick(形容詞))。City limits 來自1825年。

報紙 city-editor,負責收集和發佈當地新聞,始於1834年,美國英語; 因此 city desk 可追溯到1878年。Inner city 首次記錄於1968年。

中古英語 sliken “使光滑,拋光”,源自古英語 -slician(在 nigslicod “新制光滑”中),源自原始日耳曼語 *slikojan,源自 *slikaz “光滑的,平滑的”(源頭還包括古諾爾斯語 slikr “光滑的”,古高地德語 slihhan “滑行”,德語 schleichen “爬行,潛行”,荷蘭語 slijk “泥漿,泥濘”)。這被重建爲來自原始印歐語 *sleig- “使光滑,滑行,泥濘,擴散”,源自根 *(s)lei- “粘滑的”(見 slime(n.))。相關: Slickedslicking

    廣告

    slicker 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「slicker

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of slicker

    廣告
    熱門詞彙
    廣告