廣告

smackdown 的詞源

smackdown(n.)

徹底的痛擊,到了1998年,在職業摔角界成為了摔角選手德維恩·約翰遜(Dwayne "The Rock" Johnson)的口頭禪;這個詞語源於1921年被證實的口語表達,意指「痛擊某人」。具體參見 smack (v.2) + down (adv.)。

相關條目

“向下的方向,從高處到低處,程度或狀態”,晚期古英語縮寫形式,源自古英語 ofdune “向下”,最初爲 of dune “從山上”,來自 dune “從山上”, dun 的與格“山”(參見 down(n.2))。“山”一詞在日耳曼語中是普遍的,但這種意義的發展是英語特有的。作爲介詞,“向下或沿着下降方向”,自14世紀末。

be down on”表示“表達不滿”於1851年出現。 Down home 自1828年起表示“在自己的家鄉地區”,作爲形容詞短語,意爲“不炫耀”於1931年,美國英語。 Down the hatch 作爲祝酒詞出現於1931年。 Down to the wire 於1901年出現,來自賽馬。

Down Under “澳大利亞和新西蘭”自1886年以來有記錄; Down East “緬因州”來自1825年; Down South “在美國南部各州”於1834年有記錄。 Down the road “在未來”於1964年出現,美國口語。 Down-to-earth “日常的,普通的,現實的”於1932年出現。

1801年,“打出尖銳的聲音”; 特別是“用手掌內側猛擊平面”,1835年,來自 smack(n.2)的“打擊產生的尖銳聲音”(1746年); 可能受到德語低地方言 smacken “打擊,扔”的影響,無論如何,最終可能是模擬起源。比較瑞典語 smak “拍打”,中古低地德語 smacken,弗裏西亞語 smakke,荷蘭語 smakken “扔下”,立陶宛語 smogti “打擊,擊倒,鞭打”。

“用巨大的力量擊打(任何東西)”的一般意義在1882年出現在體育運動中。

    廣告

    分享「smackdown

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of smackdown

    廣告
    熱門詞彙
    廣告