廣告

somedeal 的詞源

somedeal(adv.)

"在某種程度上(通常較小或較少),某種程度或數量的,稍微地",中古英語 som-del,在現代英語中已經過時或恢復爲兩個單詞,但在古英語中非常常見,作爲 sume dæle “一些部分; 稍微”,可能是名詞短語的副詞用法,來自 some + deal(n.1)。

相關條目

"一部分或一份",中古英語 del,源自古英語 dæl "整體的一部分,一份; " 附帶限定詞(great 等)"一個範圍,程度,數量,量",源自原始日耳曼語 *dailaz(源頭還包括古諾爾斯語 deild,古弗裏西亞語 del "部分; 司法區",荷蘭語 deel,古高地德語和德語 teil,哥特語 dails "部分,份額,部分"),源自印歐語 *dail- "分開"(源頭還包括古教會斯拉夫語 delu,立陶宛語 dalis "部分"),也許是根源於 *da- "分開"的北印歐語擴展形式,或者是一個底層詞。

曾經用於許多現在被 part 所取代的意義。"一份(某物)的份額,分配的部分"的意思可以追溯到公元1200年。商業意義上的"交易,交易"是1837年,最初是俚語,源自"爲互惠而進行的一些人之間的安排"的舊意。在美國曆史上, New Deal 來自富蘭克林·D·羅斯福1932年7月2日的演講(短語本身最早出現在1834年)。Big deal 最早出現在1928年,意爲"重要的交易"; 諷刺性的用法最早記錄於1951年的《麥田裏的守望者》。 Deal-breaker 最早於1975年被證實。

中古英語 som,“某人,某個人,某個不確定的部分”,源自古英語 sum,“一些,一個,某個,某些東西,某個不確定的數量; 某個不確定的數字”(如 some say)。這來自於原始日耳曼語 *sumaz(源自薩克森語、弗裏西亞語、古高地德語 sum 、古諾爾斯語 sumr 、哥特語 sums),源於 PIE 詞根 *sem-(1)“一個; 作爲一個,與...一起”。

The word has had greater currency in English than in the other Teutonic languages, in some of which it is now restricted to dialect use, or represented only by derivatives or compounds .... [OED]
這個詞在英語中的使用比其他日耳曼語更廣泛,在其中一些語言中,它現在僅限於方言使用,或僅由派生詞或複合詞代表...[OED]

有關 -o- 代替 -u-,請參見 come。作爲代詞自公元1100年以來,“某個數量或數量”。所有格形式自1560年代以來被證實,但仍然很少見。在數字前作爲準副詞的用法始於古英語,最初是“從...中出來”(如 sum feowra “四個中的一個”)。

“在某種程度上,到某種程度”這個意思是美國英語,最早於1745年。意思是“顯着的,相當的”自1808年以來被證實,是美國英語的口語。

許多組合形式(somewhatsometimesomewhere)在中古英語中存在,但通常在17-19世紀寫成兩個單詞。 Somewhen 很少見,自19世紀以來幾乎只與更常見的複合詞結合使用; somewho “某人”自14世紀末被證實,但沒有持久。 Somewhy 在19世紀偶爾出現。斯科特(1816)有 somegate “某處,以某種方式,不知何故”, somekinssomskinnes “某種”的記錄始於公元1200年。

Get some “進行性交”自1899年以來被證實,源自約1840年的亞伯·林肯的軼事。

約於1200年,“在一定數量、某種程度上”,源自 somewhat。作爲名詞,早在13世紀初期就表示“未指定的東西”; 13世紀後期則表示“或多或少,一點點”。 取代了古英語 sumdælsume dæle “有些,一部分”,字面意思爲“一些交易”(見 somedeal)。

    廣告

    somedeal 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「somedeal

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of somedeal

    廣告
    熱門詞彙
    廣告