廣告

sopaipilla 的詞源

sopaipilla(n.)

另外,sopapilla這個詞在1916年出現,指的是來自墨西哥西班牙語的「油炸麵團 pastry」,是sopaipa的縮小形式。在1843年的西班牙語-英語詞典中,sopaipa被定義為「浸泡在蜂蜜中的一種油條」。這個詞最終源自古西班牙語的sopa,意指「浸泡在液體中的食物」,其來源可以追溯到日耳曼語(來自原始日耳曼語的*sup-;參見sup (v.2))。

這道菜有時被拿來與beignet相比較,並且在18世紀的西班牙文獻中已有記載。

相關條目

"fritter," 1827年,源自法語 beignet “油炸食品,蛋卷,甜甜圈”(14世紀),源自古法語 buigne “腫塊,腫坨”,來自法蘭克或其他日耳曼語源(比較中古高地德語 bunge “泥塊,腫塊”),或來自高盧語 *bunia(比較蓋爾語 bonnach)。

「啜飲,輕輕地用嘴唇吸入,慢慢地喝或吞下」,這個詞源自中古英語 soupen,而它的根源可以追溯到古英語 supan(西撒克遜方言)、suppansupian(諾森布里亞方言),意為「啜飲、品嚐、喝、吞下」(這是一個強變化動詞,過去式為 seap,過去分詞為 sopen)。

這個詞來自原始日耳曼語 *supanan(同源詞還包括古諾爾斯語 supa「啜飲、喝」,中古低德語 supen,荷蘭語 zuipen「喝酒、飲酒」,古高地德語 sufan,現代德語 saufen「喝酒、酗酒」)。這個日耳曼語詞的詞源來自原始印歐語 *sub-,可能是 [Watkins] 對詞根 *seue-(2)「吸取液體」的延伸形式(同源詞還包括梵語 sunoti「榨出汁液」,soma;阿維斯塔語 haoma,波斯語 hom「汁液」;希臘語 huetos「雨」,huein「下雨」;拉丁語 sugere「吸吮」,succus「汁液、樹液」;立陶宛語 sula「流動的樹液」;古教會斯拉夫語 soku「樹液」,susati「吸吮」;中古愛爾蘭語 suth「樹液」;古英語 seaw「樹液」)。

如果這個解釋是正確的,那麼這兩個動詞 sup 可能是日耳曼語的同源詞,其中一個是通過法語傳入的。表示「少量液體」的名詞形式出現於1560年代。

    廣告

    sopaipilla 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「sopaipilla

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sopaipilla

    廣告
    熱門詞彙
    sopaipilla 附近的字典條目
    廣告