"陡峭的,陡峭的,有陡峭的斜坡",用於懸崖、山脈等,中古英語 stēpe,源自古英語 steap "高的,崇高的"(現已過時的意義),還有"深的; 突出的,凸出的",源自原始日耳曼語 *staupa-(也是古弗里斯蘭語 stap "高的,崇高的",中古高地德語 *stouf)。
這被認爲源自 PIE *steup-,是 *(s)teu-(1)"推動,粘貼,敲擊,打擊"的擴展形式,派生詞指的是突出的物體(源自希臘語 typtein "打擊", typos "一擊,模具,模具"; 梵語 tup- "傷害", tundate "推動,刺傷"; 哥特語 stautan "推動"; 古諾爾斯語 stuttr "短")。但 Boutkan 對更廣泛的分組表示懷疑。
"陡峭的"的意義可能在古英語中存在。在中古英語中,還指強壯的人、大聲的聲音、明亮的大眼睛和年老。"以高價"的俚語意義是美國的一個新詞,可以追溯到1856年。相關詞: Steeply。名詞意思是"陡峭的地方,斜坡",來自1550年代。