廣告

stoop 的詞源

stoop(v.)

中古英語的 stoupen,意指「向前和向下彎曲」,特別是指人們「通過向前彎腰來降低身體」,源自古英語的 stupian,意為「鞠躬、彎腰」,而這又來自原始日耳曼語的 *stupojanan(同源於中古荷蘭語的 stupen「鞠躬、彎腰」,挪威語的 stupa「跌倒、掉落」)。這個詞可能源自原始印歐語的 *(s)teu-(1)「推、刺、敲、打」(參見 steep (adj.)),但也有一些反對意見。

在描述姿勢或肩膀時,意指「從身體的直立線上習慣性地向前或向下傾斜」,大約出現於公元1300年。比喻意「屈尊、俯就」,特別是指道德上的自我降低,則出現於1570年代。字面意「俯衝」在1570年代的獵鷹術中被記錄下來。相關詞:Stoopedstooping

Stoop-shouldered「肩膀和背部習慣性向前傾斜」的用法可追溯至1773年。

stoop(n.1)

“在房屋入口前的抬高开放平台,通过台阶进入” 1755年,美式英语和加拿大小语种,来自荷兰语 stoep “台阶,门口,门槛”,源自中荷兰语,来自原始日耳曼语 *stap- “步骤”(参见 step (v.))。

This, unlike most of the words received [in American English] from the Dutch, has extended, in consequence of the uniform style of building that prevails throughout the country, beyond the bounds of New York State, as far as the backwoods of Canada. [Bartlett]
与大多数从荷兰语借入的词不同,由于全国范围内盛行的统一建筑风格,这个词已超出了纽约州的范围,延伸到加拿大的偏远地区。[Bartlett]

严格来说既不是 veranda 也不是 porch。在南非英语中也作为 stoep(1797年),因此 stoep-sitter “习惯性闲人,整天坐在自己门廊上的人”。

stoop(n.2)

约1300年,“弯腰或俯身的动作”,来自 stoop (v.)。作为“从优越或尊严的下降”,在1630年代。

相關條目

大約在 1300 年, porche,“有蓋的入口; 建築物前面開放的屋檐結構”,源自舊法語 porche “門廊,門廳”,來自拉丁語 porticus “有蓋廊道,柱間有蓋走道,拱廊,門廊”,源自 porta “城門,門; 入口”(來自 PIE 詞根 *per- (2)“領導,越過”)。

這個拉丁詞被直接借入古英語,成爲 portic 。尤其是(14 世紀後期)“建築物前面或側面的有蓋走道或柱廊”。在美國,到 1832 年被用於描述英國人所稱的 veranda

"陡峭的,陡峭的,有陡峭的斜坡",用於懸崖、山脈等,中古英語 stēpe,源自古英語 steap "高的,崇高的"(現已過時的意義),還有"深的; 突出的,凸出的",源自原始日耳曼語 *staupa-(也是古弗里斯蘭語 stap "高的,崇高的",中古高地德語 *stouf)。

這被認爲源自 PIE *steup-,是 *(s)teu-(1)"推動,粘貼,敲擊,打擊"的擴展形式,派生詞指的是突出的物體(源自希臘語 typtein "打擊", typos "一擊,模具,模具"; 梵語 tup- "傷害", tundate "推動,刺傷"; 哥特語 stautan "推動"; 古諾爾斯語 stuttr "短")。但 Boutkan 對更廣泛的分組表示懷疑。

"陡峭的"的意義可能在古英語中存在。在中古英語中,還指強壯的人、大聲的聲音、明亮的大眼睛和年老。"以高價"的俚語意義是美國的一個新詞,可以追溯到1856年。相關詞: Steeply。名詞意思是"陡峭的地方,斜坡",來自1550年代。

廣告

stoop 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「stoop

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of stoop

廣告
熱門詞彙
廣告