廣告

summary 的詞源

summary(adj.)

十五世紀初,summari,用來形容陳述或賬目,意指「簡短的,縮略的;僅包含要點或實質內容」,源自中古拉丁語 summarius,意為「關於總和或實質的」,進一步來自拉丁語 summa,意指「整體,總體,主旨」(參見 sum (n.))。這與拉丁語短語 ad summam「總的來說,普遍地,簡而言之」相呼應。

「迅速完成,毫不猶豫或正式地執行」這一意義出現於1713年。

summary(n.)

"總結陳述或記錄",約1500年,源自拉丁語 summarium "概要,摘要,總結",來自 summa "總體,要點"(參見 sum(n.))。

相關條目

大約在公元1300年,sommesumme這些詞開始出現,意指「一筆金額或數量」。這些詞源自盎格魯-法語和古法語的summesomme,原本的意思包括「數量、總額;集合;要點;總結、結論」(13世紀,現代法語為somme),而它們又源自拉丁語的summa,意指「頂部、峰頂;首要之地、最高地位;主要事物、核心要點、精髓;一筆金額(錢財)」。

這裡的用法是名詞性表達,通常出現於一些短語中,例如summa pars(主要部分)、summa res(主要事物)。這些詞的女性形式來自summus,意為「最高的、最上層的」,其詞源可追溯至原始印歐語的*sup-mos-,這是一種後綴形式,來自詞根*uper,意為「在上方」。

「最高」到「總數、整體」這一意義的演變,可能源於古羅馬的習俗:他們從底部開始逐一加總數字,然後將結果寫在最上方,而不是像現在這樣從上到下(可以參考bottom line)。

自公元1300年起,這個詞在英語中開始用來表示「整體,主要觀點的集合」。而「任何事物的數量總和」這一普遍意義則出現於14世紀晚期。至14世紀中期,它還被用來指代「文章或演講的精髓」。

在數學領域,「兩個或多個數字的總和」這一意義出現於15世紀初;而「待解決的算術問題」則是在1803年被記錄下來的。Sum-total(賬目中所有項目的總和)這一表達則出現於14世紀晚期,源自中世紀拉丁語的summa totalis

1520年代,“簡短地,用幾個詞語”,來自 summary + -ly (2)。意思是“毫不猶豫或拘泥形式”,始於1620年代。

1837年,美國英語,源自 summary-ize。相關詞彙: Summarizedsummarizing

    廣告

    summary 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「summary

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of summary

    廣告
    熱門詞彙
    廣告