廣告

sun-wake 的詞源

sun-wake(n.)

1891年,夕陽的光芒反射在水面上,源自於 sun(名詞)和 wake(名詞)的組合。水手的傳統認爲,狹窄的尾跡意味着第二天天氣晴朗,而寬闊的尾跡則意味着天氣不好。

相關條目

「太陽作為天體或行星;日光;太陽的光線,陽光」,同時也指太陽作為神祇或崇拜的對象;中古英語 sonne,源自古英語 sunne「太陽」,來自原始日耳曼語 *sunno(同源於古諾爾斯語、古薩克遜語、古高地德語的 sunna,中古荷蘭語的 sonne,荷蘭語的 zon,德語的 Sonne,哥特語的 sunno「太陽」),進一步追溯至原始印歐語 *s(u)wen-,這是 *sawel- 的另一形式,意為「太陽」。

古英語中的 sunne 是陰性名詞(這在日耳曼語中較為普遍),而在英語中,陰性代詞一直使用到16世紀;此後,陽性代詞逐漸主導,但「並不一定意味著擬人化」[OED]。

Under the sun(意為「世界上的任何地方」)大約出現在公元1200年(晚期古英語中有 under sunnan)。「日不落帝國」最初指的是西班牙帝國,後來則是英國帝國(1630年)。「在陽光下佔有一席之地」(place in the sun,1680年代)最早出現在英語中,是對帕斯卡的 "Pensées" 的翻譯;而德國帝國外交政策中的這一表達(1897年)則來自於馮·比洛的演講。當 sun is over the foreyard(「太陽在前桅上方」)時,這在海上被認為是「正午」,傳統上也是當天第一杯飲品的首次供應時間。

「醒來」,這是一個中古英語詞彙,融合了古英語的 *wacan(意為「醒來、起床、出生、起源」)和 wacian(意為「保持清醒或不眠」)。這些詞源自原始日耳曼語 *wakojanan,同樣的詞根在古薩克斯語 wakon、古北歐語 vaka、丹麥語 vaage、古弗里西語 waka、荷蘭語 waken、古高地德語 wahhen 和德語 wachen 中也可以找到,這些詞都意指「保持清醒」。而哥特語的 wakan 則是「守望」的意思。這些詞的共同詞源來自原始印歐語根 *weg-,其基本意義是「強壯、活躍」。

「喚醒」這個使役意義大約出現在公元1300年左右。這個動詞的過去式是 woke,雖然也有少數情況使用 waked(通常在及物用法中)。而過去分詞則是 waked,較少見的形式有 wokewoken。相關詞彙包括 WakingWakeman(約公元1200年)這個詞在中古英語中意指「守夜人」,如今則作為姓氏流傳下來。

以下是使用 awakeawakenwakewaken 的一些指南,這些建議主要來自 Fowler(1926年)和 Century Dictionary(1891年)的總結:

1. Wake 是最常用的動詞,唯一表示「保持清醒」的意思(主要用於 waking)。

2. Awakeawaken 主要用於比喻或轉義表達(例如 A rude awakening)。

3. Wakenawaken 通常用於及物動詞,而 awake 則更常用於表示「喚醒」或「從睡眠中醒來」。

4. 在被動語態中,通常使用 awakenwaken,這可能是因為人們對 awakewake 的過去分詞形式不太確定。(不過,2010年代以來,woke 在政治和社會意識方面的口語用法是一個例外。)

5. Up 常與 wake 搭配使用,但與其他形式則較少見。

    廣告

    sun-wake 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「sun-wake

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sun-wake

    廣告
    熱門詞彙
    廣告