廣告

sunspot 的詞源

sunspot(n.)

也稱 sun-spot,1849年用於天文學,源自 sun(太陽)+ spot(斑點)。早期用於指因暴露在陽光下而在皮膚上形成的斑點(1818年)。

相關條目

大約在公元1200年,「污點」的意思首次出現;到14世紀中期,則引申為「表面上因某物留下的斑點或污漬」。這個詞可能部分源自古英語的splott,意指「斑點、污漬、土地上的小塊」,也可能與中荷蘭語的spotte(意為「斑點、細小的東西」)有關。其他相關詞彙包括東弗里西語的spot(「小斑點」)、北弗里西語的spot(「小塊土地」)、古諾爾斯語的spotti(「小塊」)以及挪威語的spot(「小塊土地」)。這些日耳曼語詞彙之間可能存在相互借用的情況,但具體的演變過程並不明確。

大約在公元1300年,這個詞開始用來形容「動物毛皮上的斑塊或標記」。到14世紀晚期,它又被用來指「身體上的特定位置或小範圍」。隨著時間推移,這個詞在比喻意義上演變為「瑕疵、缺陷、特徵性標記」,並於14世紀晚期開始用來描述「皮膚上的突發性皮疹」。

「廣播中用於廣告或公告的短暫插播」這一意義出現於1937年,最初源自1923年「某節目的位置或安排」的說法。當這個詞前面加上數字(如five-spot)時,最初指的是「監禁若干年的刑期」(1901年,美國英語俚語)。在night-spot中的意義則出現於1954年。

口語短語hit the spot(「滿足需求、正合所需」)出現於1857年。副詞短語on the spot最早可追溯至1670年代,意為「立即、毫不延遲」,1680年代則用來表示「在特定的時間和地點」。因此,on the spot逐漸演變為「恰好做了應該做的事情」(1884年)。put (someone) on the spot(「讓某人陷入困境」)出現於1928年;而in a spot(「處於困境」)則於1929年被記錄。Spot check(隨機抽查)於1933年被證實,作為動詞則出現於1944年。副詞短語spot on(「完全正確」)則可追溯至1920年。

「太陽作為天體或行星;日光;太陽的光線,陽光」,同時也指太陽作為神祇或崇拜的對象;中古英語 sonne,源自古英語 sunne「太陽」,來自原始日耳曼語 *sunno(同源於古諾爾斯語、古薩克遜語、古高地德語的 sunna,中古荷蘭語的 sonne,荷蘭語的 zon,德語的 Sonne,哥特語的 sunno「太陽」),進一步追溯至原始印歐語 *s(u)wen-,這是 *sawel- 的另一形式,意為「太陽」。

古英語中的 sunne 是陰性名詞(這在日耳曼語中較為普遍),而在英語中,陰性代詞一直使用到16世紀;此後,陽性代詞逐漸主導,但「並不一定意味著擬人化」[OED]。

Under the sun(意為「世界上的任何地方」)大約出現在公元1200年(晚期古英語中有 under sunnan)。「日不落帝國」最初指的是西班牙帝國,後來則是英國帝國(1630年)。「在陽光下佔有一席之地」(place in the sun,1680年代)最早出現在英語中,是對帕斯卡的 "Pensées" 的翻譯;而德國帝國外交政策中的這一表達(1897年)則來自於馮·比洛的演講。當 sun is over the foreyard(「太陽在前桅上方」)時,這在海上被認為是「正午」,傳統上也是當天第一杯飲品的首次供應時間。

    廣告

    sunspot 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「sunspot

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sunspot

    廣告
    熱門詞彙
    廣告